<< 帖撒罗尼迦前书 2:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    我们不住地感谢上帝,因为你们从我们这里听了上帝的道后就接受了,确信这不是人的道理,而是上帝的道。这道正在你们信的人心里发挥作用。
  • 新标点和合本
    为此,我们也不住地感谢神,因你们听见我们所传神的道就领受了;不以为是人的道,乃以为是神的道。这道实在是神的,并且运行在你们信主的人心中。
  • 和合本2010(上帝版)
    为此,我们也不断地感谢上帝,因为你们听见我们所传上帝的道的时候,你们领受了,不以为这是人的道,而以为这确实是上帝的道,而且在你们信主的人当中运行着。
  • 和合本2010(神版)
    为此,我们也不断地感谢神,因为你们听见我们所传神的道的时候,你们领受了,不以为这是人的道,而以为这确实是神的道,而且在你们信主的人当中运行着。
  • 圣经新译本
    我们也为这缘故不住感谢神,因为你们接受了我们所传的神的道,不认为这是人的道,而认为这确实是神的道。这道也运行在你们信的人里面。
  • 中文标准译本
    我们之所以也不住地感谢神,是因为你们接受了从我们所听的神的话语,没有把它看做人的话语,而是把它看做神的话语接受了;这确实是神的话语,而且它也正在你们这些信的人里面做工。
  • 新標點和合本
    為此,我們也不住地感謝神,因你們聽見我們所傳神的道就領受了;不以為是人的道,乃以為是神的道。這道實在是神的,並且運行在你們信主的人心中。
  • 和合本2010(上帝版)
    為此,我們也不斷地感謝上帝,因為你們聽見我們所傳上帝的道的時候,你們領受了,不以為這是人的道,而以為這確實是上帝的道,而且在你們信主的人當中運行着。
  • 和合本2010(神版)
    為此,我們也不斷地感謝神,因為你們聽見我們所傳神的道的時候,你們領受了,不以為這是人的道,而以為這確實是神的道,而且在你們信主的人當中運行着。
  • 當代譯本
    我們不住地感謝上帝,因為你們從我們這裡聽了上帝的道後就接受了,確信這不是人的道理,而是上帝的道。這道正在你們信的人心裡發揮作用。
  • 聖經新譯本
    我們也為這緣故不住感謝神,因為你們接受了我們所傳的神的道,不認為這是人的道,而認為這確實是神的道。這道也運行在你們信的人裡面。
  • 呂振中譯本
    為了這緣故、我們就不住地感謝上帝,因為你們從我們領受了所聽的上帝之道;你們接受了,不認為是人之道,乃認為是上帝之道,也真地是:並且在你們信的人身上運用着動力呢。
  • 中文標準譯本
    我們之所以也不住地感謝神,是因為你們接受了從我們所聽的神的話語,沒有把它看做人的話語,而是把它看做神的話語接受了;這確實是神的話語,而且它也正在你們這些信的人裡面做工。
  • 文理和合譯本
    是以我謝上帝不輟、因爾由我受上帝道而納之、非如人道、乃上帝道、是誠上帝道、力行於爾信者之中也、
  • 文理委辦譯本
    我謝上帝不置、因我傳上帝道、爾受之、非出人言、誠出上帝、力行於爾信者中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以我儕謝天主不已、因爾聞我儕所傳天主之道、爾受之、非視之如世人之道、乃視之為天主之道、是誠天主之道、力行於爾諸信者中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且爾等一聞吾儕口授之天主福音、不以其為世俗之教、乃審知其實為天主聖道、而欣然納之。故聖道亦緣爾之篤信、而運其妙工於爾身;此尤吾儕之所引以為慰、而感謝天主不能自已者也。
  • New International Version
    And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as a human word, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe.
  • New International Reader's Version
    We never stop thanking God for the way you received his word. You heard it from us. But you didn’t accept it as a human word. You accepted it for what it really is. It is God’s word. It is really at work in you who believe.
  • English Standard Version
    And we also thank God constantly for this, that when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men but as what it really is, the word of God, which is at work in you believers.
  • New Living Translation
    Therefore, we never stop thanking God that when you received his message from us, you didn’t think of our words as mere human ideas. You accepted what we said as the very word of God— which, of course, it is. And this word continues to work in you who believe.
  • Christian Standard Bible
    This is why we constantly thank God, because when you received the word of God that you heard from us, you welcomed it not as a human message, but as it truly is, the word of God, which also works effectively in you who believe.
  • New American Standard Bible
    For this reason we also constantly thank God that when you received the word of God which you heard from us, you accepted it not as the word of mere men, but as what it really is, the word of God, which also is at work in you who believe.
  • New King James Version
    For this reason we also thank God without ceasing, because when you received the word of God which you heard from us, you welcomed it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which also effectively works in you who believe.
  • American Standard Version
    And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, even the word of God, ye accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is why we constantly thank God, because when you received the message about God that you heard from us, you welcomed it not as a human message, but as it truly is, the message of God, which also works effectively in you believers.
  • King James Version
    For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received[ it] not[ as] the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
  • New English Translation
    And so we too constantly thank God that when you received God’s message that you heard from us, you accepted it not as a human message, but as it truly is, God’s message, which is at work among you who believe.
  • World English Bible
    For this cause we also thank God without ceasing, that when you received from us the word of the message of God, you accepted it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which also works in you who believe.

交叉引用

  • 希伯来书 4:12
    上帝的话有生命、有功效,锋利无比,胜过一切两刃的利剑,甚至能够剌入并分开魂与灵、关节与骨髓,辨明人一切的思想和动机。
  • 罗马书 10:17
    由此可见,听了道,才会信道;有了基督的话,才有道可听。
  • 彼得前书 1:23
    你们获得重生,不是借着会腐烂的种子,而是借着不会腐烂的种子——上帝活泼永存的道。
  • 彼得前书 1:25
    唯有主道永长存。”这道就是传给你们的福音。
  • 彼得前书 2:2
    就要像初生的婴儿一样渴慕纯净的灵奶,好不断成长,直到完全得救。
  • 加拉太书 4:14
    那时,你们虽然因为我生病而受累,却没有轻视我、嫌弃我,反而接待我,就像接待上帝的天使,接待基督耶稣一样。
  • 使徒行传 13:48
    外族人听后,非常欢喜,颂赞主的道。凡被选定得永生的人都信了主。
  • 路加福音 11:28
    耶稣回答说:“但那听了上帝的话又去遵行的人更有福。”
  • 约翰一书 5:4-5
    因为凡是从上帝生的人都能胜过世界,使我们得胜的是我们的信心。谁能胜过世界呢?不就是那些信耶稣是上帝的儿子的人吗?
  • 使徒行传 17:11
    当地的人比帖撒罗尼迦人通情达理,非常乐意接受真道,还天天查考圣经,研究这道是否正确。
  • 哥林多后书 3:18
    我们这些脸上不再蒙着帕子的人,可以像镜子一样反映主的荣光,渐渐变成主的样式,荣上加荣。这都是主的作为,主就是那灵。
  • 1约翰福音 3:3
  • 彼得后书 1:16-21
    我们从前告诉你们有关主耶稣基督的大能和祂降临的事,并非根据巧妙虚构的神话,而是我们亲眼见过祂的威荣。祂从父上帝那里得到了尊贵和荣耀,那时从极大的荣光中有声音对祂说:“这是我的爱子,我甚喜悦祂。”当时我们和祂一同在圣山上,亲耳听见了这来自天上的声音。这使我们更加确信先知的预言。你们要留意这些预言,把这些预言看作照耀在黑暗中的明灯,一直到天破晓、晨星在你们心中升起。你们首先该知道:圣经上的一切预言都不可随人的私意解释,因为预言绝非出于人的意思,都是人受了圣灵的感动,讲出上帝的信息。
  • 约翰福音 15:3
    我对你们所讲的道已经使你们洁净了。
  • 马太福音 10:40
    “人接待你们就是接待我,接待我就是接待差我来的那位。
  • 马太福音 10:20
    因为那时候说话的不是你们自己,乃是你们父的灵借着你们说话。
  • 路加福音 8:11
    这个比喻的意思是这样,种子代表上帝的道,
  • 罗马书 6:17-18
    感谢上帝!你们从前虽然做过罪的奴隶,现在却衷心服从了所传给你们的教导,从罪中得到释放,成为义的奴仆。
  • 约翰福音 17:17
    求你用真理,就是你的道,使他们圣洁。
  • 路加福音 8:21
    耶稣却说:“听见上帝的话语并遵行的人就是我的母亲、我的弟兄。”
  • 约翰福音 17:19
    为了他们,我献上自己,使他们借着真理可以圣洁。
  • 使徒行传 17:32
    听见保罗提到死人复活的事,有些人就嘲笑他,还有些人说:“我们改天再听你讲这个。”
  • 使徒行传 10:33
    于是我立刻派人去请你。你能来,真是荣幸,现在我们都在上帝面前,想聆听主吩咐你传给我们的话。”
  • 歌罗西书 1:6
    这福音不但传到了你们那里,也传到了世界各地,并且开花结果,信主的人数不断增长,正如你们当初听了福音,因为明白真理而认识上帝的恩典后的情形。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:2-3
    我们常常为你们众人感谢上帝,为你们祷告,在我们的父上帝面前不断地想到你们因信我们主耶稣基督而做的工作、因爱祂而受的劳苦和因祂所赐的盼望而激发的忍耐。
  • 使徒行传 17:18-20
    还有一些伊壁鸠鲁和斯多亚学派的哲学家和保罗争论,有人嘲笑他说:“这人在胡说八道些什么呀?”还有人说:“他好像在宣扬外国的神明。”他们这样说是因为保罗在传讲耶稣和祂复活的福音。他们带保罗到一个称为亚略·巴古的论坛,问他:“我们可以知道你所教导的这个新道理吗?你的言论确实稀奇,我们很想知道个究竟。”
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5-10
    因为我们传福音给你们不只是靠言语,也靠上帝的能力、圣灵的同在和充分的确据。你们也知道,我们为了你们的缘故怎样在你们中间行事为人。你们效法了我们和我们的主,尽管深受苦难,仍然怀着圣灵所赐的喜乐领受真道,成了马其顿和亚该亚所有信徒的榜样。主的道从你们那里不仅传到了马其顿和亚该亚,还传到了其他各地,你们对上帝的信心也广为人知,我们无须再多说什么。因为人们都在传讲你们如何接待我们,如何离弃偶像归向上帝,事奉又真又活的上帝,等候祂的儿子从天降临,就是祂使之从死里复活、救我们脱离将来可怕审判的耶稣。
  • 彼得后书 3:2
    叫你们记得从前圣先知们说的预言,以及我们的主和救主借着派到你们那里的使徒所传给你们的诫命。
  • 使徒行传 16:14
    听众中有个卖紫色布匹的妇人名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,向来敬拜上帝。上帝开启她的心,她便留心听保罗讲道。
  • 雅各书 1:18
    祂按照自己的旨意,借着真道重生了我们,使我们在祂所造的万物之中好像初熟的果实。
  • 使徒行传 16:30-34
    狱卒领他们出来后问道:“两位先生,我该怎样做才能得救?”他们说:“要信主耶稣,你和你一家就必定得救。”于是保罗和西拉向狱卒和他全家传讲主的道。当晚,狱卒把二人带去,为他们清洗伤口。他一家老小都接受了洗礼。他请二人到家里吃饭,他和全家人充满了喜乐,因为都信了上帝。
  • 耶利米书 44:16
    “我们不会听从你奉耶和华的名对我们说的话。
  • 使徒行传 13:44-46
    到了下一个安息日,几乎全城的人都聚集起来,要听上帝的道。犹太人看见那么多人聚集,充满嫉妒,便反驳保罗所讲的,诽谤他。保罗和巴拿巴毫不畏惧地说:“上帝的道本该先传给你们,你们既然拒绝接受,认为自己不配得永生,我们现在就把这道传给外族人。
  • 使徒行传 8:14
    耶路撒冷的使徒听说撒玛利亚人接受了上帝的道,就派彼得和约翰去那里。
  • 耶利米书 23:28-29
    让做梦的先知尽管宣扬他们的梦吧,但得到我话语的先知要忠心地传达我的话。糠秕怎能与麦子相比呢!这是耶和华说的。”耶和华说:“难道我的话不像火吗?不像击碎岩石的铁锤吗?”
  • 罗马书 1:8-9
    首先,我借着耶稣基督为各位感谢我的上帝,因为你们的信心正在传遍天下。我在祂儿子的福音事工上全心事奉的上帝可以为我做见证:我如何在祷告中常常想到你们,并求上帝让我照祂的旨意最终能去你们那里。
  • 使徒行传 2:41
    结果,那天约有三千人相信了他传的道,接受了洗礼。
  • 路加福音 5:1
    一天,耶稣站在革尼撒勒湖边,众人团团围着祂,要听上帝的道。
  • 马太福音 10:13-14
    如果那家配得福气,你们的祝福必临到他们;如果那家不配蒙福,祝福仍归给你们。如果有人不接待你们,不听你们传的信息,你们离开那家或那城时,就把脚上的尘土跺掉作为对他们的警告。