<< 帖撒羅尼迦前書 2:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諄囑爾行事當合乎天主、即召爾入其國、得其榮者也、○
  • 新标点和合本
    要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们,使你们行事对得起那召你们进他自己的国、得他荣耀的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    我们劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们,使你们行事对得起那召你们进他自己的国、得他荣耀的神。
  • 当代译本
    我们安慰你们,劝勉你们,督促你们,好叫你们行事为人对得起上帝,祂呼召你们进入祂的国、享受祂的荣耀。
  • 圣经新译本
    劝勉你们,鼓励你们,叮嘱你们,要你们行事为人,配得上那召你们进入他的国和荣耀的神。
  • 中文标准译本
    我们鼓励你们,安慰你们,忠告你们,为要你们行事为人配得上那召唤你们进入他国度和荣耀的神。
  • 新標點和合本
    要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們勸勉你們,安慰你們,囑咐你們,使你們行事對得起那召你們進他自己的國、得他榮耀的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    我們勸勉你們,安慰你們,囑咐你們,使你們行事對得起那召你們進他自己的國、得他榮耀的神。
  • 當代譯本
    我們安慰你們,勸勉你們,督促你們,好叫你們行事為人對得起上帝,祂呼召你們進入祂的國、享受祂的榮耀。
  • 聖經新譯本
    勸勉你們,鼓勵你們,叮囑你們,要你們行事為人,配得上那召你們進入他的國和榮耀的神。
  • 呂振中譯本
    是要使你們行事為人對得起上帝、那召你們進他自己的國和榮耀、的上帝。
  • 中文標準譯本
    我們鼓勵你們,安慰你們,忠告你們,為要你們行事為人配得上那召喚你們進入他國度和榮耀的神。
  • 文理和合譯本
    致爾行合乎上帝、即召爾入其國而與其榮者也、○
  • 文理委辦譯本
    教爾所行、合乎上帝、蓋上帝召爾、入國有榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    務使爾等立身處世、無忝天主、以副其召爾共享天國及光榮之美意。
  • New International Version
    encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.
  • New International Reader's Version
    We gave you hope and strength. We comforted you. We really wanted you to live in a way that is worthy of God. He chooses you to enter his glorious kingdom.
  • English Standard Version
    we exhorted each one of you and encouraged you and charged you to walk in a manner worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
  • New Living Translation
    We pleaded with you, encouraged you, and urged you to live your lives in a way that God would consider worthy. For he called you to share in his Kingdom and glory.
  • Christian Standard Bible
    we encouraged, comforted, and implored each one of you to walk worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
  • New American Standard Bible
    so that you would walk in a manner worthy of the God who calls you into His own kingdom and glory.
  • New King James Version
    that you would walk worthy of God who calls you into His own kingdom and glory.
  • American Standard Version
    to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.
  • Holman Christian Standard Bible
    we encouraged, comforted, and implored each one of you to walk worthy of God, who calls you into His own kingdom and glory.
  • King James Version
    That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
  • New English Translation
    exhorting and encouraging you and insisting that you live in a way worthy of God who calls you to his own kingdom and his glory.
  • World English Bible
    to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.

交叉引用

  • 以弗所書 4:1
    我為主被囚者勸爾、既蒙召、行事則當與蒙召之恩相稱、
  • 約翰一書 2:6
    人若言己恆居主內、則當效主之所行而行、○
  • 彼得前書 5:10
    施恩之天主、曾因耶穌基督召我儕享其永榮、願彼在爾暫受苦之後、成全爾、堅固爾、使爾力強、且得立穩有基、
  • 約翰一書 1:6-7
    我儕若言己與天主心交、而仍行於暗中、則言誑而不遵真理、若行於光明、如天主處光明然、則彼此心交、而天主之子耶穌基督之血、滌除我之諸罪、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:24
    召爾者乃誠信、必成此事、○
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、為此天主亦以我所傳之福音召爾、欲爾得我主耶穌基督之榮、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:12
    如是、爾向外人行事合宜、而己亦無所乏也、○
  • 帖撒羅尼迦後書 1:11-12
    因此我儕常為爾祈禱、願我天主視爾堪受此召、以大能使爾克成所悅之善及信主之功、使我主耶穌之名、因爾得榮、爾亦因彼得榮、循我天主及主耶穌基督之恩也、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 彼得前書 1:15-16
    召爾者乃聖、爾當效之、舉動皆聖、蓋經載云、我聖矣、爾亦當聖、
  • 羅馬書 9:23-24
    又將其榮之富有、顯示於蒙矜恤所預定以得榮之器、即我儕為天主所召者、不但屬猶太人、亦屬異邦人、天主之志既如此、我儕尚何言乎、
  • 羅馬書 8:30
    其所預定者、亦召之、所召者、亦稱之為義、所稱義者、亦榮之、○
  • 哥林多前書 1:9
    天主已召爾、得與其子我主耶穌基督連屬、彼乃誠信也、○
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1
    兄弟乎、我儕尚有言、我儕因我主耶穌基督、求爾勸爾、既受我儕之教、如何當行而見悅於天主、則宜多求進益、
  • 以弗所書 5:8
    爾昔為暗、今信主而為光、當如光明之人而行、
  • 羅馬書 8:28
    我儕知萬事有益於愛天主者、即循其旨而蒙召也、
  • 腓立比書 1:27
    惟爾行事、當與基督福音相稱、則我或來見爾、或在遠方、聞爾之事、可知爾曹一心堅立、同一志為福音之道而戰、戰或作協力
  • 歌羅西書 2:6
    故爾既承受主耶穌基督、則當從之而行、
  • 歌羅西書 1:10
    使爾所行盡合於主、凡事悅主之意而結果、行諸善事、於天主之知識、日有長進、
  • 加拉太書 5:16
    我言爾當遵聖神而行、則不縱肉體之慾、
  • 提摩太後書 1:9
    天主救我儕召我儕為聖、非按我之工、乃按其旨其恩、此恩即在萬古之先、因基督耶穌賜我儕者、
  • 彼得前書 3:9
    勿以惡報惡、勿以詬報詬、反為之祝福、蓋知爾之蒙召原為此、使爾得福也、
  • 以弗所書 5:2
    當以愛而行、如基督愛我儕、為我儕舍身、獻己於天主、為馨香之祭、