<< 帖撒羅尼迦前書 2:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我們對你們信主的人是何等聖潔、正直、無可指責,這有你們作證,也有上帝作證。
  • 新标点和合本
    我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义、无可指摘,有你们作见证,也有神作见证。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们对你们信主的人是何等圣洁、正直、无可指责,这有你们作证,也有上帝作证。
  • 和合本2010(神版)
    我们对你们信主的人是何等圣洁、正直、无可指责,这有你们作证,也有神作证。
  • 当代译本
    我们怎样以圣洁、公义、纯全的方式对待你们众信徒,你们自己可以作证,上帝也可以作证。
  • 圣经新译本
    我们对你们信的人是多么圣洁、公义、无可指摘,这是你们和神都可以作证的。
  • 中文标准译本
    你们和神可以见证:我们对你们这些信的人是多么圣洁、公义、无可指责的。
  • 新標點和合本
    我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。
  • 和合本2010(神版)
    我們對你們信主的人是何等聖潔、正直、無可指責,這有你們作證,也有神作證。
  • 當代譯本
    我們怎樣以聖潔、公義、純全的方式對待你們眾信徒,你們自己可以作證,上帝也可以作證。
  • 聖經新譯本
    我們對你們信的人是多麼聖潔、公義、無可指摘,這是你們和神都可以作證的。
  • 呂振中譯本
    你們可以作見證,上帝也可以作證:我們待你們信的人是何等虔聖、正義、無可責備啊。
  • 中文標準譯本
    你們和神可以見證:我們對你們這些信的人是多麼聖潔、公義、無可指責的。
  • 文理和合譯本
    我儕向爾信者所行、如何以聖以義、無疵可摘、爾與上帝證之、
  • 文理委辦譯本
    上帝鑒我、爾得為證、我以虔以義、無疵可摘、行於爾信者中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於爾曹信者中、如何清潔公義、無可指摘、有爾為證、亦有天主為證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至吾儕之與爾等信徒相處、如何潔身自好、正直無私、無可指摘、此不惟爾等知之、即天主亦可為證也。
  • New International Version
    You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.
  • New International Reader's Version
    You are witnesses of how we lived among you believers. God is also a witness that we were holy and godly and without blame.
  • English Standard Version
    You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers.
  • New Living Translation
    You yourselves are our witnesses— and so is God— that we were devout and honest and faultless toward all of you believers.
  • Christian Standard Bible
    You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves with you believers.
  • New American Standard Bible
    You are witnesses, and so is God, of how devoutly and rightly and blamelessly we behaved toward you believers;
  • New King James Version
    You are witnesses, and God also, how devoutly and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe;
  • American Standard Version
    Ye are witnesses, and God also, how holily and righteously and unblamably we behaved ourselves toward you that believe:
  • Holman Christian Standard Bible
    You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves with you believers.
  • King James Version
    Ye[ are] witnesses, and God[ also], how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
  • New English Translation
    You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.
  • World English Bible
    You are witnesses with God how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 1:5
    因為我們的福音傳到你們那裏,不僅在言語,也在能力,也在聖靈和充足的確信。你們知道,我們在你們那裏,為你們的緣故是怎樣為人。
  • 哥林多後書 1:12
    我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着上帝所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠上帝的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
  • 提多書 2:7-8
    你要顯出自己是好行為的榜樣,在教導上要正直、莊重,言語健全,無可指責,使那反對的人,因說不出我們有甚麼不好而自覺羞愧。
  • 使徒行傳 20:18
    他們來了,保羅對他們說:「你們自己知道,自從我到亞細亞的第一天,我怎樣跟你們相處,
  • 提摩太後書 3:10
    但你已經追隨了我的教導、行為、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
  • 彼得前書 5:3
    不要轄制所託付你們的羣羊,而是要作他們的榜樣。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:7
    你們自己知道該怎樣效法我們。因為我們在你們當中從未懶散過,
  • 約伯記 29:11-17
    耳朵聽見了,稱我有福;眼睛看見了,就稱讚我。因我拯救了哀求的困苦人和無人幫助的孤兒。將要滅亡的為我祝福,我使寡婦心中歡呼。我穿上公義,它遮蔽我;我的公平如外袍和冠冕。我作瞎子的眼,瘸子的腳。我作貧窮人的父;我不認識之人的案件,我也去查明。我打破不義之人的大牙,從他牙齒中奪走他所搶的。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5
    因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的,也沒有藏着貪心,這是上帝可以作證的。
  • 使徒行傳 20:26
    所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。
  • 耶利米書 18:20
    人豈可以惡報善呢?他們竟挖坑要害我的性命!求你記念我站在你面前為他們說好話,要使你的憤怒轉離他們。
  • 哥林多後書 6:3-10
    我們不在任何事上妨礙任何人,免得這使命被人毀謗;反倒在各樣的事上表明自己是上帝的用人:就如在持久的忍耐、患難、困苦、災難、鞭打、監禁、動亂、勞碌、失眠、飢餓、廉潔、知識、堅忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、真實的言語、上帝的大能、藉着仁義的兵器在左在右、榮譽或羞辱、惡名或美名。我們似乎是誘惑人的,卻是誠實的;似乎不為人所知,卻是人所共知;似乎是死了,卻是活着;似乎受懲罰,卻沒有被處死;似乎憂愁,卻常有喜樂;似乎貧窮,卻使許多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有。
  • 使徒行傳 24:16
    因此,我勉勵自己,對上帝對人,時常存着無虧的良心。
  • 哥林多後書 4:2
    反而把那些暗昧可恥的事棄絕了,不行詭詐,不曲解上帝的道,只將真理顯揚出來,好在上帝面前把自己推薦給各人的良心。
  • 使徒行傳 20:33-34
    我未曾貪圖一個人的金、銀或衣服。你們自己知道,我靠兩隻手工作來供給我和同工的需用。
  • 撒母耳記上 12:3-5
    我在這裏,你們要在耶和華和他的受膏者面前為我作證,我奪過誰的牛,搶過誰的驢,欺負過誰,虐待過誰,從誰手裏收過賄賂而蒙蔽自己的眼目呢?若有,我必償還。」眾人說:「你未曾欺負我們,虐待我們,也未曾從任何人手裏收過任何東西。」撒母耳對他們說:「你們在我手裏沒有找着甚麼,有耶和華在你們中間作證,也有他的受膏者今日作證。」他們說:「願耶和華作證。」
  • 哥林多後書 11:11
    為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?上帝知道,我愛你們!
  • 詩篇 7:3-5
    耶和華-我的上帝啊,我若行了這事,若有罪孽在我手裏,我若以惡回報我的朋友,連那無故與我為敵的,我也救了他,就任憑仇敵追趕我,直到追上,把我的性命踏在地上,使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
  • 哥林多後書 5:11
    既然我們知道主是可畏的,就勸導人;但是上帝是認識我們的,我盼望你們的良心也認識我們。
  • 提摩太前書 4:12
    不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 哥林多後書 11:31
    那永遠可稱頌之主耶穌的父上帝知道我不說謊。
  • 哥林多後書 7:2
    寬宏大量地接納我們吧!我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。
  • 民數記 16:15
    摩西非常生氣,就對耶和華說:「求你不要接受他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們中任何一個人。」
  • 約伯記 31:1-39
    「我與眼睛立約,怎能凝望少女呢?從至上的上帝所得之分,從至高全能者所得之業是甚麼呢?豈不是禍患臨到不義的,災害臨到作惡的嗎?上帝豈不察看我的道路,數點我所有的腳步嗎?「我若與虛謊同行,我腳若緊跟詭詐,願上帝用公道的天平秤我,願他知道我的純正。我的腳步若偏離正路,我的心若隨從我眼目,我的手掌若黏有污穢;願我栽種,別人來吃,我的農作物連根拔出。「我心若因婦人受迷惑,在鄰舍的門外等候,就願我妻子給別人推磨,別人與她同寢。因為這是邪惡的事,審判官裁定的罪孽。這是一場火,直燒到毀滅,必拔除我一切的家產。「我的僕婢與我爭辯,我若藐視不聽他們的冤情,上帝興起的時候,我怎樣行呢?他察問的時候,我怎樣回答他呢?造我在母腹中的,不也是造了他嗎?在母胎中使我們成形的,豈不是同一位嗎?「我若不讓貧寒人遂其所願,或是叫寡婦眼中失望,或獨自吃自己的食物,孤兒沒有吃其中些許;從我年輕時,孤兒就與我一同長大,我好像他的父親,我從出母腹就扶助寡婦;我若見人因無衣死亡,或見貧窮人毫無遮蓋;我若不使他真心為我祝福,不使他因我羊的毛得暖;我若舉手攻擊孤兒,因為在城門口見有幫助我的;情願我的肩膀從肩胛骨脫落,我的膀臂從肱骨折斷。因上帝降的災禍使我恐懼,因他的威嚴,我甚麼都不能。「我若以黃金為我的指望,對純金說:你是我的倚靠;我若因財物豐裕,因手多得資財而歡喜;我若見太陽發光,明月運行,心就暗暗被引誘,口親吻自己的手;這也是審判官裁定的罪孽,因為我背棄了至上的上帝。「我若見恨我的遇難就歡喜,見他遭災就高興;其實我沒有容許口犯罪,以詛咒要他的性命;若我帳棚中的人未曾說:『誰不以他的肉食吃飽呢?』我未曾讓旅客在街上過夜,卻開門迎接行路的人;我若像亞當遮掩自己的過犯,將罪孽藏在懷中;我若因大大懼怕眾人,又因宗族的藐視而恐懼,以致我緘默不言,閉門不出;惟願有一位肯聽我!看哪,我的記號,願全能者回答我!願那與我爭訟的寫下狀詞!我必把它帶在肩上,綁在頭上為冠冕。我必向上帝述說我腳步的數目,如同王子進到他面前。「若我的田地喊冤告我,犁溝也一同哭泣;我若吃地的出產不給銀錢,或叫地的原主喪命;
  • 詩篇 18:20-24
    耶和華必按我的公義報答我,按我手中的清潔賞賜我。因為我遵守耶和華的道,未曾作惡離開我的上帝。他的一切典章常在我面前,他的律例我也未曾丟棄。我在他面前作了完全人,我也保護自己遠離罪孽。所以耶和華按我的公義,在他眼前按我手中的清潔賞賜我。