<< 帖撒罗尼迦前书 2:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我们对你们信主的人是何等圣洁、正直、无可指责,这有你们作证,也有神作证。
  • 新标点和合本
    我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义、无可指摘,有你们作见证,也有神作见证。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们对你们信主的人是何等圣洁、正直、无可指责,这有你们作证,也有上帝作证。
  • 当代译本
    我们怎样以圣洁、公义、纯全的方式对待你们众信徒,你们自己可以作证,上帝也可以作证。
  • 圣经新译本
    我们对你们信的人是多么圣洁、公义、无可指摘,这是你们和神都可以作证的。
  • 中文标准译本
    你们和神可以见证:我们对你们这些信的人是多么圣洁、公义、无可指责的。
  • 新標點和合本
    我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們對你們信主的人是何等聖潔、正直、無可指責,這有你們作證,也有上帝作證。
  • 和合本2010(神版)
    我們對你們信主的人是何等聖潔、正直、無可指責,這有你們作證,也有神作證。
  • 當代譯本
    我們怎樣以聖潔、公義、純全的方式對待你們眾信徒,你們自己可以作證,上帝也可以作證。
  • 聖經新譯本
    我們對你們信的人是多麼聖潔、公義、無可指摘,這是你們和神都可以作證的。
  • 呂振中譯本
    你們可以作見證,上帝也可以作證:我們待你們信的人是何等虔聖、正義、無可責備啊。
  • 中文標準譯本
    你們和神可以見證:我們對你們這些信的人是多麼聖潔、公義、無可指責的。
  • 文理和合譯本
    我儕向爾信者所行、如何以聖以義、無疵可摘、爾與上帝證之、
  • 文理委辦譯本
    上帝鑒我、爾得為證、我以虔以義、無疵可摘、行於爾信者中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於爾曹信者中、如何清潔公義、無可指摘、有爾為證、亦有天主為證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至吾儕之與爾等信徒相處、如何潔身自好、正直無私、無可指摘、此不惟爾等知之、即天主亦可為證也。
  • New International Version
    You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.
  • New International Reader's Version
    You are witnesses of how we lived among you believers. God is also a witness that we were holy and godly and without blame.
  • English Standard Version
    You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers.
  • New Living Translation
    You yourselves are our witnesses— and so is God— that we were devout and honest and faultless toward all of you believers.
  • Christian Standard Bible
    You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves with you believers.
  • New American Standard Bible
    You are witnesses, and so is God, of how devoutly and rightly and blamelessly we behaved toward you believers;
  • New King James Version
    You are witnesses, and God also, how devoutly and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe;
  • American Standard Version
    Ye are witnesses, and God also, how holily and righteously and unblamably we behaved ourselves toward you that believe:
  • Holman Christian Standard Bible
    You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves with you believers.
  • King James Version
    Ye[ are] witnesses, and God[ also], how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
  • New English Translation
    You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.
  • World English Bible
    You are witnesses with God how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦前书 1:5
    因为我们的福音传到你们那里,不仅在言语,也在能力,也在圣灵和充足的确信。你们知道,我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
  • 哥林多后书 1:12
    我们所夸的是:我们在世为人,特别是跟你们的关系,是凭着神所赐的坦率和真诚,不是靠人的聪明,而是靠神的恩惠;这是我们的良心可以作证的。
  • 提多书 2:7-8
    你要显出自己是好行为的榜样,在教导上要正直、庄重,言语健全,无可指责,使那反对的人,因说不出我们有什么不好而自觉羞愧。
  • 使徒行传 20:18
    他们来了,保罗对他们说:“你们自己知道,自从我到亚细亚的第一天,我怎样跟你们相处,
  • 提摩太后书 3:10
    但你已经追随了我的教导、行为、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • 彼得前书 5:3
    不要辖制所托付你们的群羊,而是要作他们的榜样。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:7
    你们自己知道该怎样效法我们。因为我们在你们当中从未懒散过,
  • 约伯记 29:11-17
    耳朵听见了,称我有福;眼睛看见了,就称赞我。因我拯救了哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。将要灭亡的为我祝福,我使寡妇心中欢呼。我穿上公义,它遮蔽我;我的公平如外袍和冠冕。我作瞎子的眼,瘸子的脚。我作贫穷人的父;我不认识之人的案件,我也去查明。我打破不义之人的大牙,从他牙齿中夺走他所抢的。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:5
    因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的,也没有藏着贪心,这是神可以作证的。
  • 使徒行传 20:26
    所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
  • 耶利米书 18:20
    人岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命!求你记念我站在你面前为他们说好话,要使你的愤怒转离他们。
  • 哥林多后书 6:3-10
    我们不在任何事上妨碍任何人,免得这使命被人毁谤;反倒在各样的事上表明自己是神的用人:就如在持久的忍耐、患难、困苦、灾难、鞭打、监禁、动乱、劳碌、失眠、饥饿、廉洁、知识、坚忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、真实的言语、神的大能、藉着仁义的兵器在左在右、荣誉或羞辱、恶名或美名。我们似乎是诱惑人的,却是诚实的;似乎不为人所知,却是人所共知;似乎是死了,却是活着;似乎受惩罚,却没有被处死;似乎忧愁,却常有喜乐;似乎贫穷,却使许多人富足;似乎一无所有,却样样都有。
  • 使徒行传 24:16
    因此,我勉励自己,对神对人,时常存着无亏的良心。
  • 哥林多后书 4:2
    反而把那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不曲解神的道,只将真理显扬出来,好在神面前把自己推荐给各人的良心。
  • 使徒行传 20:33-34
    我未曾贪图一个人的金、银或衣服。你们自己知道,我靠两只手工作来供给我和同工的需用。
  • 撒母耳记上 12:3-5
    我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前为我作证,我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里收过贿赂而蒙蔽自己的眼目呢?若有,我必偿还。”众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从任何人手里收过任何东西。”撒母耳对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华在你们中间作证,也有他的受膏者今日作证。”他们说:“愿耶和华作证。”
  • 哥林多后书 11:11
    为什么呢?是因我不爱你们吗?神知道,我爱你们!
  • 诗篇 7:3-5
    耶和华—我的神啊,我若行了这事,若有罪孽在我手里,我若以恶回报我的朋友,连那无故与我为敌的,我也救了他,就任凭仇敌追赶我,直到追上,把我的性命踏在地上,使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
  • 哥林多后书 5:11
    既然我们知道主是可畏的,就劝导人;但是神是认识我们的,我盼望你们的良心也认识我们。
  • 提摩太前书 4:12
    不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 哥林多后书 11:31
    那永远可称颂之主耶稣的父神知道我不说谎。
  • 哥林多后书 7:2
    宽宏大量地接纳我们吧!我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
  • 民数记 16:15
    摩西非常生气,就对耶和华说:“求你不要接受他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们中任何一个人。”
  • 约伯记 31:1-39
    “我与眼睛立约,怎能凝望少女呢?从至上的神所得之分,从至高全能者所得之业是什么呢?岂不是祸患临到不义的,灾害临到作恶的吗?神岂不察看我的道路,数点我所有的脚步吗?“我若与虚谎同行,我脚若紧跟诡诈,愿神用公道的天平秤我,愿他知道我的纯正。我的脚步若偏离正路,我的心若随从我眼目,我的手掌若粘有污秽;愿我栽种,别人来吃,我的农作物连根拔出。“我心若因妇人受迷惑,在邻舍的门外等候,就愿我妻子给别人推磨,别人与她同寝。因为这是邪恶的事,审判官裁定的罪孽。这是一场火,直烧到毁灭,必拔除我一切的家产。“我的仆婢与我争辩,我若藐视不听他们的冤情,神兴起的时候,我怎样行呢?他察问的时候,我怎样回答他呢?造我在母腹中的,不也是造了他吗?在母胎中使我们成形的,岂不是同一位吗?“我若不让贫寒人遂其所愿,或是叫寡妇眼中失望,或独自吃自己的食物,孤儿没有吃其中些许;从我年轻时,孤儿就与我一同长大,我好像他的父亲,我从出母腹就扶助寡妇;我若见人因无衣死亡,或见贫穷人毫无遮盖;我若不使他真心为我祝福,不使他因我羊的毛得暖;我若举手攻击孤儿,因为在城门口见有帮助我的;情愿我的肩膀从肩胛骨脱落,我的膀臂从肱骨折断。因神降的灾祸使我恐惧,因他的威严,我什么都不能。“我若以黄金为我的指望,对纯金说:你是我的倚靠;我若因财物丰裕,因手多得资财而欢喜;我若见太阳发光,明月运行,心就暗暗被引诱,口亲吻自己的手;这也是审判官裁定的罪孽,因为我背弃了至上的神。“我若见恨我的遇难就欢喜,见他遭灾就高兴;其实我没有容许口犯罪,以诅咒要他的性命;若我帐棚中的人未曾说:‘谁不以他的肉食吃饱呢?’我未曾让旅客在街上过夜,却开门迎接行路的人;我若像亚当遮掩自己的过犯,将罪孽藏在怀中;我若因大大惧怕众人,又因宗族的藐视而恐惧,以致我缄默不言,闭门不出;惟愿有一位肯听我!看哪,我的记号,愿全能者回答我!愿那与我争讼的写下状词!我必把它带在肩上,绑在头上为冠冕。我必向神述说我脚步的数目,如同王子进到他面前。“若我的田地喊冤告我,犁沟也一同哭泣;我若吃地的出产不给银钱,或叫地的原主丧命;
  • 诗篇 18:20-24
    耶和华必按我的公义报答我,按我手中的清洁赏赐我。因为我遵守耶和华的道,未曾作恶离开我的神。他的一切典章常在我面前,他的律例我也未曾丢弃。我在他面前作了完全人,我也保护自己远离罪孽。所以耶和华按我的公义,在他眼前按我手中的清洁赏赐我。