<< 帖撒罗尼迦前书 2:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我们对你们信的人是多么圣洁、公义、无可指摘,这是你们和神都可以作证的。
  • 新标点和合本
    我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义、无可指摘,有你们作见证,也有神作见证。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们对你们信主的人是何等圣洁、正直、无可指责,这有你们作证,也有上帝作证。
  • 和合本2010(神版)
    我们对你们信主的人是何等圣洁、正直、无可指责,这有你们作证,也有神作证。
  • 当代译本
    我们怎样以圣洁、公义、纯全的方式对待你们众信徒,你们自己可以作证,上帝也可以作证。
  • 中文标准译本
    你们和神可以见证:我们对你们这些信的人是多么圣洁、公义、无可指责的。
  • 新標點和合本
    我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們對你們信主的人是何等聖潔、正直、無可指責,這有你們作證,也有上帝作證。
  • 和合本2010(神版)
    我們對你們信主的人是何等聖潔、正直、無可指責,這有你們作證,也有神作證。
  • 當代譯本
    我們怎樣以聖潔、公義、純全的方式對待你們眾信徒,你們自己可以作證,上帝也可以作證。
  • 聖經新譯本
    我們對你們信的人是多麼聖潔、公義、無可指摘,這是你們和神都可以作證的。
  • 呂振中譯本
    你們可以作見證,上帝也可以作證:我們待你們信的人是何等虔聖、正義、無可責備啊。
  • 中文標準譯本
    你們和神可以見證:我們對你們這些信的人是多麼聖潔、公義、無可指責的。
  • 文理和合譯本
    我儕向爾信者所行、如何以聖以義、無疵可摘、爾與上帝證之、
  • 文理委辦譯本
    上帝鑒我、爾得為證、我以虔以義、無疵可摘、行於爾信者中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於爾曹信者中、如何清潔公義、無可指摘、有爾為證、亦有天主為證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至吾儕之與爾等信徒相處、如何潔身自好、正直無私、無可指摘、此不惟爾等知之、即天主亦可為證也。
  • New International Version
    You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.
  • New International Reader's Version
    You are witnesses of how we lived among you believers. God is also a witness that we were holy and godly and without blame.
  • English Standard Version
    You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers.
  • New Living Translation
    You yourselves are our witnesses— and so is God— that we were devout and honest and faultless toward all of you believers.
  • Christian Standard Bible
    You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves with you believers.
  • New American Standard Bible
    You are witnesses, and so is God, of how devoutly and rightly and blamelessly we behaved toward you believers;
  • New King James Version
    You are witnesses, and God also, how devoutly and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe;
  • American Standard Version
    Ye are witnesses, and God also, how holily and righteously and unblamably we behaved ourselves toward you that believe:
  • Holman Christian Standard Bible
    You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves with you believers.
  • King James Version
    Ye[ are] witnesses, and God[ also], how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
  • New English Translation
    You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.
  • World English Bible
    You are witnesses with God how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦前书 1:5
    因为我们的福音传到你们那里,不单是藉着言语,也是藉着权能,藉着圣灵和充足的信心。为了你们的缘故,我们在你们中间为人怎样,这是你们知道的。
  • 哥林多后书 1:12
    我们引以为荣的,就是我们处世为人,是本着神的圣洁和真诚,不是靠着人的聪明,而是靠着神的恩典,对你们更是这样,这是我们的良心可以作证的。
  • 提多书 2:7-8
    无论在什么事上你都要显出好行为的榜样,在教导上要纯全,要庄重,言词要纯正,无可指摘,使反对的人因为无从毁谤,就自觉惭愧。
  • 使徒行传 20:18
    他们到了,保罗说:“你们知道,自从我到了亚西亚的第一天,我一直怎样跟你们相处,
  • 提摩太后书 3:10
    但是,你已经了解我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心和忍耐,
  • 彼得前书 5:3
    也不是要辖制托付你们的羊群,而是作他们的榜样。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:7
    你们自己本来就知道应当怎样效法我们,因为我们在你们中间并没有游手好闲,
  • 约伯记 29:11-17
    耳朵听见我的,就称我有福。眼睛看见我的,就作证称赞我。因为我救了呼救的穷人,和无人帮助的孤儿。将要灭亡的,为我祝福;我使寡妇的心欢呼。我以公义作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。我作了瞎子的眼,瘸子的腿。我作过贫穷人的父亲,我查究过我素来不认识的人的案件。我打碎了不义的人的牙齿,使捕食的掉下来。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:5
    我们从来不说奉承的话,这是你们知道的,神可以作证,我们并没有借故起贪心,
  • 使徒行传 20:26
    所以我今天向你们作证,我是清白的,与众人的罪(“罪”原文作“血”)无关。
  • 耶利米书 18:20
    良善的应得恶报吗?他们竟然挖陷坑害我。求你记念我怎样站在你面前,为他们说好话,使你的烈怒离开他们。
  • 哥林多后书 6:3-10
    我们凡事都没有妨碍人,不让这职分受到毁谤,反而在各样的事上,表明自己是神的仆人,就如持久的忍耐、患难、贫乏、困苦、鞭打、监禁、扰乱、劳苦、不睡觉、禁食、纯洁、知识、容忍、恩慈、圣灵、无伪的爱心、真理的道、神的大能等事上;并且是藉着左右两手中公义的武器,藉着荣耀和羞辱、坏名声和好名誉。我们好像是骗人的,却是真诚的,好像是人所不知的,却是人所共知的;好像是必死的,你看,我们却是活着的;好像是受惩罚的,却没有处死;好像忧愁,却是常常喜乐的;好像贫穷,却使很多人富足;好像是什么都没有,却是样样都有。
  • 使徒行传 24:16
    因此,我常常勉励自己,对神对人要常存无亏的良心。
  • 哥林多后书 4:2
    却把暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不掺混神的道,反而藉着显扬真理,在神面前把自己推荐给众人的良心。
  • 使徒行传 20:33-34
    我从来没有贪图任何人的金银或衣服。我这两只手,供应了我和同伴的需要,这是你们自己知道的。
  • 撒母耳记上 12:3-5
    看哪,我在这里!你们只管在耶和华面前,以及在他的受膏者面前,作证指控我:我夺过谁的牛?抢过谁的驴?欺负过谁?虐待过谁?从谁手里受过贿赂,以致我的眼睛因此被蒙住呢?如果有,我必偿还给你们。”他们回答:“你没有欺负过我们,没有虐待过我们,也没有从谁手里取过什么东西。”撒母耳对他们说:“今天耶和华在你们中间作见证,他的膏立者也作见证;你们在我手里没有找到什么。”他们说:“愿他作证。”
  • 哥林多后书 11:11
    为什么呢?是我不爱你们吗?神是知道的。
  • 诗篇 7:3-5
    耶和华我的神啊!如果我作了这事,如果我手中有罪孽,如果我以恶回报那与我为友的人,或是无故掠夺与我为敌的人,就任凭仇敌追赶我,直到追上,把我的性命践踏在地上,使我的光荣归于尘土。(细拉)
  • 哥林多后书 5:11
    我们既然知道主是可畏的,就劝勉众人。我们在神面前是显明的,我盼望在你们的良心里也是显明的。
  • 提摩太前书 4:12
    不要叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁上,都作信徒的榜样。
  • 哥林多后书 11:31
    主耶稣的父神是应当永远受称颂的,他知道我没有说谎。
  • 哥林多后书 7:2
    你们的心要容得下我们。我们没有亏负过谁,没有损害过谁,也没有占过谁的便宜。
  • 民数记 16:15
    于是摩西大怒,对耶和华说:“求你不要悦纳他们的礼物,我没有夺过他们一头驴,也没有害过他们一个人。”
  • 约伯记 31:1-39
    “我与自己的眼睛立了约,决不注视处女。从至上的神所得的分,从至高的全能者所得的业是什么呢?灾难不是临到不义的人吗?灾祸不是临到作孽的人吗?神不是察看我的道路,数算我的一切脚步吗?我若与虚谎同行,我的脚若急于追随诡诈,就愿我被公平的天平称度,使神可以知道我的完全。我的脚步若偏离正道,我的心若随从眼目而行,我的手掌若黏有任何污点,就愿我所种的,让别人来吃,愿我田中出产的,都连根拔起来。我的心若被女人迷惑,在别人的门口埋伏,就愿我的妻子作别人的奴仆,也愿别人屈身与她行淫,因为这是大恶,是该受审判的罪孽;这是焚烧直至毁灭的火,必把我所有的收获都拔出来。我的仆婢与我争论的时候,我若轻视他们的案件,神若起来,我怎么办呢?他若鉴察,我怎样回答呢?那造我在母腹中的,不也造他吗?造我们在母胎里的,不是同一位吗?我若不给穷人所要的,或使寡妇的眼所期待的落空;我若独吃我的一点食物,孤儿却没有与我同吃;自我幼年时,孤儿与我一同长大,以我为父,从我出母腹以来,我就善待寡妇。我若见人因无衣服死亡,或贫穷人毫无遮盖;他若不因我的羊毛得温暖,他的心若不向我道谢;我若在城门见有支持我的,就挥手攻击孤儿,就愿我的肩头从肩胛脱落,愿我的前臂从上臂折断;因为神所降的灾难使我恐惧,因他的崇高我不敢妄为。我若以黄金为我所信靠的,又对精金说:‘你是我所靠赖的’;我若因为财物丰裕,或因为我多获财利而欢喜;我若见太阳(“太阳”直译是“光”)照耀,或明月行在空中,以致心中暗暗地受到迷惑,用自己的嘴亲手;那么这也就是该受审判的罪孽,因为我欺哄了高高在上的神。我若因恨我的人遭灾祸而欢喜,或因他遇患难而高兴;我并没有容许我的口犯罪,咒诅他的性命。我家里的人若没有说:‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’旅客没有在街上过夜,我的门向过路的人是敞开的。我若像亚当遮掩我的过犯,把我的罪孽藏在怀中,因为我惧怕群众,宗族的藐视又使我惊恐,以致我静默不言,足不出门。但愿有一位肯听我的,看哪!这是我所划的押,愿全能者回答我,愿那与我争讼的写好状词。我定要把它带到我的肩上,绑在我的头上为冠冕。我要向他述说全部的行为,又像王子一般进到他面前。我的田地若呼冤控告我,地的犁沟若都一同哀哭;我若吃地里的出产而不给价银,或使地主气绝身亡,
  • 诗篇 18:20-24
    耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。因为我谨守了耶和华的道,未曾作恶离开我的神。因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。我在他面前作完全的人,我也谨慎自己,脱离我的罪孽。所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前手中的清洁回报我。