<< 帖撒罗尼迦前书 1:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们都述说你们是怎样接待我们,而且怎样离弃偶像归向神,要服事这位又真又活的神,
  • 新标点和合本
    因为他们自己已经报明我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向神,要服侍那又真又活的神,
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他们自己已经传讲我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向上帝来服侍那又真又活的上帝,
  • 和合本2010(神版)
    因为他们自己已经传讲我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向神来服侍那又真又活的神,
  • 当代译本
    因为人们都在传讲你们如何接待我们,如何离弃偶像归向上帝,事奉又真又活的上帝,
  • 中文标准译本
    其实他们自己在宣扬有关我们的事,说我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像归向神、服事又活又真的神,
  • 新標點和合本
    因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裏,你們是怎樣離棄偶像,歸向神,要服事那又真又活的神,
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他們自己已經傳講我們是怎樣進到你們那裏,你們是怎樣離棄偶像,歸向上帝來服侍那又真又活的上帝,
  • 和合本2010(神版)
    因為他們自己已經傳講我們是怎樣進到你們那裏,你們是怎樣離棄偶像,歸向神來服侍那又真又活的神,
  • 當代譯本
    因為人們都在傳講你們如何接待我們,如何離棄偶像歸向上帝,事奉又真又活的上帝,
  • 聖經新譯本
    他們都述說你們是怎樣接待我們,而且怎樣離棄偶像歸向神,要服事這位又真又活的神,
  • 呂振中譯本
    因為他們自己正在傳布我們的事、說我們到你們中間是怎樣受了歡迎,你們又怎樣離棄了偶像,轉向上帝、來服事一位永活而真的上帝,
  • 中文標準譯本
    其實他們自己在宣揚有關我們的事,說我們是怎樣進到你們那裡,你們是怎樣離棄偶像歸向神、服事又活又真的神,
  • 文理和合譯本
    蓋彼自言我如何入於爾中、爾如何棄像而歸上帝、以事生且真之上帝、
  • 文理委辦譯本
    其言我至爾處、爾棄偶像、歸真有永生上帝以事之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋彼眾自言我儕如何至爾處、爾如何棄偶像、而歸永生之真天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    外間頗有人嘖嘖稱道吾儕如何獲爾之心、爾等如何拋棄偶像、歸依聖教、兢兢業業、奉事永生真實之天主、
  • New International Version
    for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,
  • New International Reader's Version
    The believers themselves report the kind of welcome you gave us. They tell about how you turned away from statues of gods. And you turned to serve the living and true God.
  • English Standard Version
    For they themselves report concerning us the kind of reception we had among you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God,
  • New Living Translation
    for they keep talking about the wonderful welcome you gave us and how you turned away from idols to serve the living and true God.
  • Christian Standard Bible
    for they themselves report what kind of reception we had from you: how you turned to God from idols to serve the living and true God
  • New American Standard Bible
    For they themselves report about us as to the kind of reception we had with you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God,
  • New King James Version
    For they themselves declare concerning us what manner of entry we had to you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God,
  • American Standard Version
    For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God,
  • Holman Christian Standard Bible
    for they themselves report what kind of reception we had from you: how you turned to God from idols to serve the living and true God
  • King James Version
    For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
  • New English Translation
    For people everywhere report how you welcomed us and how you turned to God from idols to serve the living and true God
  • World English Bible
    For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you, and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,

交叉引用

  • 提摩太前书 4:10
    我们也是为这缘故劳苦努力,因为我们的盼望在于永活的神。他是万人的救主,更是信徒的救主。
  • 哥林多前书 12:2
    你们知道,你们还是教外人的时候,总是受迷惑被引诱,去拜那不能说话的偶像。
  • 加拉太书 4:8-9
    从前你们不认识神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆;现在你们既然认识神,更可以说是神所认识的,怎么还回到那些软弱贫乏的言论,情愿再作它们的奴仆呢?
  • 帖撒罗尼迦前书 2:13
    我们也为这缘故不住感谢神,因为你们接受了我们所传的神的道,不认为这是人的道,而认为这确实是神的道。这道也运行在你们信的人里面。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:1
    弟兄们,你们都知道,我们进到你们那里,并不是白费工夫的。
  • 使徒行传 14:15
    “各位,为什么这样作呢?我们也是人,性情和你们一样,我们传福音给你们,正是要你们远离这些虚妄的事,归向永活的神,就是那创造天、地、海和其中万物的神。
  • 哥林多后书 6:16-17
    神的殿和偶像怎能协调呢?我们就是永生神的殿,正如神说:“我要住在他们中间,在他们中间来往;我要作他们的神,他们要作我的子民。”所以,“主说:你们要从他们中间出来,和他们分开,不可触摸不洁净的东西,我就收纳你们。”
  • 但以理书 6:26
    现在我下令,我所统治的全国人民都要在但以理的神面前战兢恐惧。“他是永活的神,他永远长存;他的国度永不灭亡,他的统治直到永远。
  • 诗篇 42:2
    我的心渴想神,就是永活的神;我什么时候可以来朝见神的面呢?
  • 撒迦利亚书 8:20-23
    “万军之耶和华这样说:‘将来还有万族的人和多个城市的居民要来。一城的居民到另一城去,对他们说:我们快去恳求耶和华施恩,求告万军之耶和华;我自己也去。必有很多的民族和强大的国家前来,在耶路撒冷求告万军之耶和华,恳求他施恩。’“万军之耶和华这样说:‘在那些日子,必有十个说不同方言,来自列国的人,紧抓住一个犹大人的衣襟,说:让我们与你们同去吧,因为我们听见神与你们同在。’”
  • 申命记 5:26
    因为有血肉生命的人,有谁像我们一样,听见永活的神从火中说话的声音,还能活着呢?
  • 使徒行传 26:17-18
    我要救你脱离这人民和外族人,差遣你到他们那里去,开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
  • 玛拉基书 1:11
    万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;在各处都有人向我的名烧香,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。”
  • 以赛亚书 37:17
    耶和华啊,求你侧耳而听!耶和华啊,求你开眼察看!要听西拿基立的一切话,就是那差派使者来辱骂永活的神的。
  • 撒母耳记上 17:36
    你仆人不但击杀过狮子,也击杀过熊。这个未受割礼的非利士人也必像一只狮子或熊一样,因为他向永活的神的军队骂阵。”
  • 撒母耳记上 17:26
    大卫问站在他旁边的人说:“如果有人击杀这个非利士人,除去以色列人的耻辱,那人会得到怎么的对待呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永活的神的军队骂阵?”
  • 以赛亚书 2:17-21
    人的高傲必变为谦虚,人的狂妄都必降为卑微,在那日,唯独耶和华被高举。偶像却必全然消逝。耶和华起来,使大地震动的时候,人必进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。到那日,人必把那些自己所做、供自己敬拜的金偶像和银偶像,抛给田鼠和蝙蝠。这样,当耶和华起来,大地震动的时候,他们就能进入磐石缝中和岩石隙里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 何西阿书 1:10
    “然而,以色列人的数目,必多如海边的沙,量不尽,数不完。从前在什么地方对他们说:‘你们不是我的子民’,将来要在那里对他们说:‘你们是永活的神的儿子。’
  • 诗篇 84:2
    我的灵渴想切慕耶和华的院子,我的心身向永活的神欢呼。
  • 耶利米书 16:19
    耶和华,我的力量、我的堡垒、我遭难时的避难所啊!万国要从地极前来朝见你,说:“我们列祖所承受的只是虚假的偶像,是虚空、一无用处的。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5-6
    因为我们的福音传到你们那里,不单是藉着言语,也是藉着权能,藉着圣灵和充足的信心。为了你们的缘故,我们在你们中间为人怎样,这是你们知道的。你们效法了我们,也效法了主,在大患难中,带着圣灵的喜乐接受了真道。
  • 耶利米书 10:10
    只有耶和华是真神;他是永活的神,是永远的君王。他一发怒,大地就震动,万国都不能承受他的忿怒。
  • 以赛亚书 37:4
    也许耶和华你的神听见拉伯沙基的话,就是他的主人亚述王派他来辱骂永活的神的话;耶和华你的神会因他所听见的话斥责他;因此,求你为余剩下来的人献上祷告。’”
  • 西番雅书 2:11
    对于他们,耶和华是可畏惧的,因为他要消灭地上一切神祇;那时,列国海岛上的居民,都各在自己的地方敬拜他。
  • 罗马书 9:26
    从前在什么地方对他们说:你们不是我的子民,将来就在那里称他们为永活神的儿子。”
  • 启示录 17:2
    地上的众王都跟她行过淫,住在地上的人也都喝她淫乱的酒醉了。”
  • 希伯来书 12:22
    你们却是来到锡安山和永活的神的城,就是天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集,