<< 帖撒羅尼迦前書 1:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    保羅、西拉、提摩太、書達帖撒羅尼迦、宗父上帝、及主耶穌基督會、願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 新标点和合本
    保罗、西拉、提摩太写信给帖撒罗尼迦在父神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠、平安归与你们!
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗、西拉、提摩太写信给帖撒罗尼迦在父上帝和主耶稣基督里的教会。愿恩惠、平安归给你们!
  • 和合本2010(神版)
    保罗、西拉、提摩太写信给帖撒罗尼迦在父神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠、平安归给你们!
  • 当代译本
    我保罗同西拉和提摩太写信给帖撒罗尼迦属于父上帝和主耶稣基督的教会。愿恩典和平安归给你们!
  • 圣经新译本
    保罗、西拉和提摩太,写信给帖撒罗尼迦、在父神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠平安临到你们。
  • 中文标准译本
    保罗、赛拉斯、提摩太,致那在父神和主耶稣基督里的帖撒罗尼迦人的教会:愿恩典与平安临到你们!
  • 新標點和合本
    保羅、西拉、提摩太寫信給帖撒羅尼迦在父神和主耶穌基督裏的教會。願恩惠、平安歸與你們!
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅、西拉、提摩太寫信給帖撒羅尼迦在父上帝和主耶穌基督裏的教會。願恩惠、平安歸給你們!
  • 和合本2010(神版)
    保羅、西拉、提摩太寫信給帖撒羅尼迦在父神和主耶穌基督裏的教會。願恩惠、平安歸給你們!
  • 當代譯本
    我保羅同西拉和提摩太寫信給帖撒羅尼迦屬於父上帝和主耶穌基督的教會。願恩典和平安歸給你們!
  • 聖經新譯本
    保羅、西拉和提摩太,寫信給帖撒羅尼迦、在父神和主耶穌基督裡的教會。願恩惠平安臨到你們。
  • 呂振中譯本
    保羅、西拉、提摩太、寫信給帖撒羅尼迦人的教會、在父上帝和主耶穌基督裏的。願你們蒙恩平安。
  • 中文標準譯本
    保羅、賽拉斯、提摩太,致那在父神和主耶穌基督裡的帖撒羅尼迦人的教會:願恩典與平安臨到你們!
  • 文理和合譯本
    保羅西拉提摩太書達帖撒羅尼迦之會、在父上帝及主耶穌基督中者、願恩惠平康歸爾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅、西勒瓦努、西勒瓦努即西拉下同提摩太、書達帖撒羅尼加信父天主及主耶穌基督之教會、願爾曹由我父天主、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂、西爾文、蒂茂德、致書於德颯洛尼奉天主聖父及主耶穌基督之聖教同人曰:伏願聖寵平安、降於爾等。
  • New International Version
    Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace and peace to you.
  • New International Reader's Version
    I, Paul, am writing this letter. Silas and Timothy join me in writing. We are sending this letter to you, the members of the church in Thessalonica. You belong to God the Father and the Lord Jesus Christ. May grace and peace be given to you.
  • English Standard Version
    Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
  • New Living Translation
    This letter is from Paul, Silas, and Timothy. We are writing to the church in Thessalonica, to you who belong to God the Father and the Lord Jesus Christ. May God give you grace and peace.
  • Christian Standard Bible
    Paul, Silvanus, and Timothy: To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ. Grace to you and peace.
  • New American Standard Bible
    Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
  • New King James Version
    Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version
    Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul, Silvanus, and Timothy: To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ. Grace to you and peace.
  • King James Version
    Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians[ which is] in God the Father and[ in] the Lord Jesus Christ: Grace[ be] unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
  • New English Translation
    From Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ. Grace and peace to you!
  • World English Bible
    Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

交叉引用

  • 羅馬書 1:7
    故書達羅馬人、上帝所愛、蒙召為聖徒者、願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:1
    保羅、西拉、提摩太、書達帖撒羅尼迦、宗吾父上帝、及主耶穌基督會、
  • 使徒行傳 18:5
    西拉、提摩太自馬其頓來、保羅心甚迫切、證耶穌為基督、以告猶太人、
  • 哥林多後書 1:19
    我及西拉、提摩太、在爾間所傳上帝子耶穌基督、非今是後非、基督有是而已、
  • 使徒行傳 15:27
    亦遣猶大、西拉、口授是事、
  • 彼得前書 5:12
    我以兄弟西拉為忠、托之尺素、以勸誨爾、所宗上帝之恩道、乃真理、
  • 使徒行傳 17:11
    其人賢於帖撒羅尼迦人、以其願安受道、惟日玩索經文、果有此語否、
  • 猶大書 1:1
    耶穌基督僕、雅各之兄弟猶大、書達賴父上帝為聖、因耶穌基督蒙召、而為其所範圍之人、
  • 提摩太前書 1:2
    書達我信主真弟子提摩太、願吾父上帝、暨吾主耶穌基督、錫爾恩寵慈惠平康、
  • 使徒行傳 16:19
    婢之主見所望之利已失、則執保羅、西拉、曳入市、見有司、
  • 加拉太書 1:22
    惟猶太宗基督諸會、與我未覿面、
  • 哥林多前書 1:2
    書達哥林多上帝會、宗基督耶穌成聖、蒙召為聖徒、與隨在籲吾主耶穌基督名者、不第我主、亦彼主也、
  • 以弗所書 1:2
    願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 使徒行傳 20:4
    從之適亞西亞者、庇哩亞人所把德、帖撒羅尼迦人亞里達古、西公都、特庇人迦猶、提摩太、亞西亞人推基古、特羅非摩
  • 使徒行傳 15:40
    保羅為兄弟所薦、托上帝恩乃選西拉與之偕往、
  • 使徒行傳 16:25
    夜半、保羅、西拉、祈禱、咏詩頌上帝、囚者聞之、
  • 歌羅西書 1:1
    遵上帝旨、為耶穌基督使徒保羅、與兄弟提摩太、
  • 希伯來書 13:23
    我語汝、兄弟提摩太已見釋、我如速至、必偕之見爾、
  • 使徒行傳 17:1-9
    保羅西拉、周遊暗妃波里、亞波羅泥亞、至帖撒羅尼迦、有猶太人會堂、保羅依然入堂、歷三安息日、與人辯論經書、說書、明陳基督當受害、死而復生、又云、我所傳之耶穌、即基督也、猶太數人、及敬虔之希利尼人甚多、貴婦亦不少、信其道、納交保羅、西拉、○不信之猶太人妒焉、招納市井匪類、在城群集為亂、突至耶孫室、欲取保羅西拉出以示民、不遇、則曳耶孫與數兄弟、送於邑宰、呼曰、有亂天下者至此、耶孫納之、此眾所行、違該撒命、言有他王耶穌也、猶太人言此、悚邑宰與眾之聽、邑宰乃取耶孫與其黨之保、而釋之、○
  • 使徒行傳 16:29
    獄吏索火、躍入、戰慄、俯伏保羅西拉前、
  • 使徒行傳 16:1-3
    保羅至特庇、路士得、遇門徒、名提摩太、其母猶太之信者、其父希利尼人、為路士得以哥念諸兄弟所稱、保羅欲攜之同往、西彼處猶太人知其父希利尼人、故令受割禮、
  • 使徒行傳 19:22
    乃遣從者提摩太以拉都二人、往馬其頓、而己暫留亞西亞
  • 提摩太後書 1:2
    書達愛弟子提摩太、願父上帝及吾主基督耶穌、賜爾恩寵慈惠平康、
  • 使徒行傳 17:13-15
    帖撒羅尼迦之猶太人、知保羅傳上帝道於庇哩亞、則至其邑、亂眾、兄弟即令保羅適於海、惟西拉、提摩太、尚留庇哩亞焉、人引保羅至雅典、保羅命之召西拉提摩太速至、引者受命而返、○
  • 約翰一書 1:3
    語爾以所見所聞、使爾與我、共交以心、即以心交父、及子耶穌基督、
  • 哥林多後書 1:1
    遵上帝旨、為耶穌基督使徒保羅、及兄弟提摩太、書達哥林多上帝會、與遍亞該亞諸聖徒、
  • 使徒行傳 15:32-33
    猶大、西拉、亦先知者、多勸兄弟、以堅其心、久之、兄弟祝其安、使歸就使徒、
  • 加拉太書 1:2
    今與同在兄弟、書達加拉太諸會、
  • 腓立比書 1:1
    耶穌基督僕保羅、提摩太、書達腓立比宗基督耶穌聖徒、及諸督、執事、