<< 撒母耳记上 9:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    从前在以色列,如果人们要求问上帝,他们会说:“让我们去找先见吧。”当时“先知”被称为“先见”。
  • 新标点和合本
    从前以色列中,若有人去问神,就说:“我们问先见去吧!”现在称为“先知”的,从前称为“先见”。)
  • 和合本2010(上帝版)
    从前以色列中,若有人去求问上帝,就这么说:“来,我们到先见那里去吧!”因现在的先知,从前称为先见。
  • 和合本2010(神版)
    从前以色列中,若有人去求问神,就这么说:“来,我们到先见那里去吧!”因现在的先知,从前称为先见。
  • 圣经新译本
    从前在以色列中,有人去求问神的时候,就这样说:“来,我们去见先见吧。”因为今天称为先知的,从前称为先见。
  • 中文标准译本
    从前在以色列,当有人去求问神的时候,会这样说:“走,我们到先见那里去吧!”今天的先知,从前称为先见。
  • 新標點和合本
    從前以色列中,若有人去問神,就說:「我們問先見去吧!」現在稱為「先知」的,從前稱為「先見」。)
  • 和合本2010(上帝版)
    從前以色列中,若有人去求問上帝,就這麼說:「來,我們到先見那裏去吧!」因現在的先知,從前稱為先見。
  • 和合本2010(神版)
    從前以色列中,若有人去求問神,就這麼說:「來,我們到先見那裏去吧!」因現在的先知,從前稱為先見。
  • 當代譯本
    從前在以色列,如果人們要求問上帝,他們會說:「讓我們去找先見吧。」當時「先知」被稱為「先見」。
  • 聖經新譯本
    從前在以色列中,有人去求問神的時候,就這樣說:“來,我們去見先見吧。”因為今天稱為先知的,從前稱為先見。
  • 呂振中譯本
    (從前在以色列中人去尋問上帝的時候、總這樣說:『來,我們去找先見吧』:今日的神言人,從前稱為先見)
  • 中文標準譯本
    從前在以色列,當有人去求問神的時候,會這樣說:「走,我們到先見那裡去吧!」今天的先知,從前稱為先見。
  • 文理和合譯本
    昔以色列中、有人諮諏上帝、則曰、其來詣先見、蓋今稱先知、昔稱先見也、
  • 文理委辦譯本
    掃羅曰、爾言甚善、我儕偕往。遂詣上帝僕之邑。初以色列族人、欲問上帝、則曰、不如問先見者、蓋今稱先知即昔稱先見者也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    初以色列中有人往問天主、則曰、盍往謁先見、蓋今所稱先知者、昔稱先見也、
  • New International Version
    ( Formerly in Israel, if someone went to inquire of God, they would say,“ Come, let us go to the seer,” because the prophet of today used to be called a seer.)
  • New International Reader's Version
    In Israel, prophets used to be called seers. So if someone wanted to ask God for advice, they would say,“ Come on. Let’s go to the seer.”
  • English Standard Version
    ( Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, he said,“ Come, let us go to the seer,” for today’s“ prophet” was formerly called a seer.)
  • New Living Translation
    ( In those days if people wanted a message from God, they would say,“ Let’s go and ask the seer,” for prophets used to be called seers.)
  • Christian Standard Bible
    Formerly in Israel, a man who was going to inquire of God would say,“ Come, let’s go to the seer,” for the prophet of today was formerly called the seer.
  • New American Standard Bible
    ( Previously in Israel, when a man went to inquire of God, he used to say,“ Come, and let’s go to the seer”; for he who is called a prophet now was previously called a seer.)
  • New King James Version
    ( Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, he spoke thus:“ Come, let us go to the seer”; for he who is now called a prophet was formerly called a seer.)
  • American Standard Version
    ( Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)
  • Holman Christian Standard Bible
    Formerly in Israel, a man who was going to inquire of God would say,“ Come, let’s go to the seer,” for the prophet of today was formerly called the seer.
  • King James Version
    ( Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for[ he that is] now[ called] a Prophet was beforetime called a Seer.)
  • New English Translation
    ( Now it used to be in Israel that whenever someone went to inquire of God he would say,“ Come on, let’s go to the seer.” For today’s prophet used to be called a seer.)
  • World English Bible
    ( In earlier times in Israel, when a man went to inquire of God, he said,“ Come! Let’s go to the seer;” for he who is now called a prophet was before called a seer.)

交叉引用

  • 列王纪下 17:13
    耶和华借着祂的众先知和先见警告以色列人和犹大人说:“你们要离开恶道,遵守我的诫命和律例,即我吩咐你们祖先遵守并借着我的仆人——众先知传给你们的律法。”
  • 历代志上 26:28
    撒母耳先见、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥、洗鲁雅的儿子约押及其他人奉献的圣物都由示罗密及其亲族管理。
  • 阿摩司书 7:12
    亚玛谢对我说:“先见啊,走吧!逃回犹大去吧!你要在那里挣吃的,在那里说预言。
  • 历代志上 29:29
    大卫王一生的事迹都记在撒母耳先见、拿单先知和迦得先见的史记上。
  • 撒母耳记下 24:11
    第二天早上,耶和华对大卫的先见——迦得先知说:
  • 以赛亚书 30:10
    他们对先见说,‘你们不要再看异象了。’又对先知说,‘不要再教导我们是非对错。给我们说些好听的话,讲些虚幻的事吧。
  • 创世记 25:22
    两个胎儿在她腹中彼此相争,她说:“怎么会这样?”于是,她去求问耶和华。
  • 历代志上 9:22
    被选来守门的共有二百一十二人,都按各自所住的村庄载入家谱。大卫和撒母耳先见委派他们担此重任。
  • 士师记 1:1
    约书亚去世以后,以色列人求问耶和华:“我们哪一个支派先上去攻打迦南人呢?”
  • 以赛亚书 29:10
    因为耶和华把沉睡的灵倾倒在你们身上,祂封住你们的眼睛,盖住你们的头。你们的眼睛就是先知,你们的头就是先见。
  • 历代志下 16:10
    亚撒听了就对先见发怒,把他囚禁在监狱里,同时又压迫一些民众。
  • 历代志下 16:7
    那时,哈拿尼先见晋见犹大王亚撒说:“因为你不倚靠你的上帝耶和华,反而倚靠亚兰王,所以亚兰王的军队已经从你手中逃脱。