<< 撒母耳记上 9:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    扫罗答道:“如果去,我们有什么可以送给他呢?我们袋里的食物也吃完了,我们还有什么可以送给上帝的仆人呢?”
  • 新标点和合本
    扫罗对仆人说:“我们若去,有什么可以送那人呢?我们囊中的食物都吃尽了,也没有礼物可以送那神人,我们还有什么没有?”
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗对仆人说:“看哪,我们若去,送什么给那人呢?我们袋子里的食物都吃完了,也没有礼物可以送给神人,我们还有些什么呢?”
  • 和合本2010(神版)
    扫罗对仆人说:“看哪,我们若去,送什么给那人呢?我们袋子里的食物都吃完了,也没有礼物可以送给神人,我们还有些什么呢?”
  • 圣经新译本
    扫罗对仆人说:“如果我们去,有什么可以送给那人呢?因为我们袋里的食物都已经用尽了,也没有礼物可以送给那神人,我们还有什么呢?”
  • 中文标准译本
    扫罗问他的仆人:“看,如果我们去,能送给他什么呢?我们袋里的食物都吃光了,也没有礼物可以送给神人。我们还有什么呢?”
  • 新標點和合本
    掃羅對僕人說:「我們若去,有甚麼可以送那人呢?我們囊中的食物都吃盡了,也沒有禮物可以送那神人,我們還有甚麼沒有?」
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅對僕人說:「看哪,我們若去,送甚麼給那人呢?我們袋子裏的食物都吃完了,也沒有禮物可以送給神人,我們還有些甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版)
    掃羅對僕人說:「看哪,我們若去,送甚麼給那人呢?我們袋子裏的食物都吃完了,也沒有禮物可以送給神人,我們還有些甚麼呢?」
  • 當代譯本
    掃羅答道:「如果去,我們有什麼可以送給他呢?我們袋裡的食物也吃完了,我們還有什麼可以送給上帝的僕人呢?」
  • 聖經新譯本
    掃羅對僕人說:“如果我們去,有甚麼可以送給那人呢?因為我們袋裡的食物都已經用盡了,也沒有禮物可以送給那神人,我們還有甚麼呢?”
  • 呂振中譯本
    掃羅對僮僕說:『且慢,我們去,有甚麼可以帶給那人沒有?我們口袋中的食物都用盡了,也沒有見面禮可以帶給那神人呀!我們還有甚麼沒有?』
  • 中文標準譯本
    掃羅問他的僕人:「看,如果我們去,能送給他什麼呢?我們袋裡的食物都吃光了,也沒有禮物可以送給神人。我們還有什麼呢?」
  • 文理和合譯本
    掃羅謂僕曰、如往、將以何物饋之、器中之糧已罄、無禮物以饋上帝僕、尚有何物乎、
  • 文理委辦譯本
    掃羅謂僕曰、所備之糧已罄、我無所有、如見上帝之僕、當饋何物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅謂僕曰、如往、有何物可饋其人、我囊中之食物已罄、亦無禮物可饋神人、我儕別有物否、
  • New International Version
    Saul said to his servant,“ If we go, what can we give the man? The food in our sacks is gone. We have no gift to take to the man of God. What do we have?”
  • New International Reader's Version
    Saul said to his servant,“ If we go to see the man, what can we give him? There isn’t any food in our sacks. We don’t have a gift for the man of God. So what can we give him?”
  • English Standard Version
    Then Saul said to his servant,“ But if we go, what can we bring the man? For the bread in our sacks is gone, and there is no present to bring to the man of God. What do we have?”
  • New Living Translation
    “ But we don’t have anything to offer him,” Saul replied.“ Even our food is gone, and we don’t have a thing to give him.”
  • Christian Standard Bible
    “ Suppose we do go,” Saul said to his servant,“ what do we take the man? The food from our packs is gone, and there’s no gift to take to the man of God. What do we have?”
  • New American Standard Bible
    Then Saul said to his servant,“ But look, if we go, what shall we bring the man? For the bread is gone from our sacks and there is no gift to bring to the man of God. What do we have?”
  • New King James Version
    Then Saul said to his servant,“ But look, if we go, what shall we bring the man? For the bread in our vessels is all gone, and there is no present to bring to the man of God. What do we have?”
  • American Standard Version
    Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Suppose we do go,” Saul said to his attendant,“ what do we take the man? The food from our packs is gone, and there’s no gift to take to the man of God. What do we have?”
  • King James Version
    Then said Saul to his servant, But, behold,[ if] we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and[ there is] not a present to bring to the man of God: what have we?
  • New English Translation
    So Saul said to his servant,“ All right, we can go. But what can we bring the man, since the food in our bags is used up? We have no gift to take to the man of God. What do we have?”
  • World English Bible
    Then Saul said to his servant,“ But, behold, if we go, what should we bring the man? For the bread is spent in our sacks, and there is not a present to bring to the man of God. What do we have?”

交叉引用

  • 列王纪上 14:3
    你要带十个饼、一些薄饼和一瓶蜂蜜去,他将告诉你孩子的病情会怎样。”
  • 列王纪下 8:8
    便对哈薛说:“你带着礼物去见上帝的仆人,请他求问耶和华,看看我这病能否痊愈。”
  • 列王纪下 4:42
    从巴力·沙利沙来了一个人,他带了二十个用初熟大麦做的饼和一些麦穗送给上帝的仆人。上帝的仆人说:“分给众人吃吧。”
  • 列王纪下 5:5
    亚兰王说:“你去吧。我会写信给以色列王的。”于是,乃缦带了三百四十公斤银子、七十公斤金子和十套衣服,启程前往以色列。
  • 列王纪下 5:15
    乃缦率领全体随从回到上帝的仆人那里,站在他面前说:“如今我才知道,除了以色列,普天下没有上帝。请你收下仆人的礼物。”
  • 士师记 6:18
    请你在这里等一等,让我回去拿礼物献给你。”耶和华说:“我必等你回来。”
  • 士师记 13:15-17
    玛挪亚说:“请你留下来,我们要预备一只山羊羔给你吃。”当时,玛挪亚仍然不知道那人是耶和华的天使。天使说:“我就是留下来也不会吃你预备的食物。如果你预备燔祭,就把它献给耶和华吧!”玛挪亚说:“请告诉我你的名字,当一切应验的时候,我们好向你表达敬意。”