<< 1 Samuel 9 6 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    “ Look,” the attendant said,“ there’s a man of God in this city who is highly respected; everything he says is sure to come true. Let’s go there now. Maybe he’ll tell us which way we should go.”
  • 新标点和合本
    仆人说:“这城里有一位神人,是众人所尊重的,凡他所说的全都应验。我们不如往他那里去,或者他能将我们当走的路指示我们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    仆人对他说:“看哪,这城里有一位神人,受人敬重,凡他所说的全都应验。现在让我们到他那里去,或者他能指示我们当走的路。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    仆人对他说:“看哪,这城里有一位神人,受人敬重,凡他所说的全都应验。现在让我们到他那里去,或者他能指示我们当走的路。”
  • 当代译本
    但仆人答道:“且慢,这城里有一位上帝的仆人,很受人敬重,他所说的都会应验。我们去找他吧,也许他会告诉我们该到哪里去找驴。”
  • 圣经新译本
    仆人对他说:“看哪,这城里有一位神人,很受人敬重,他所说的,都必应验。现在,我们到他那里去吧,也许他会告诉我们当走的路。”
  • 中文标准译本
    仆人对他说:“看哪,这城里有一位神人,这人很受尊敬,他所说的都一定应验。现在我们去他那里吧,或许他会把我们当走的路指示我们。”
  • 新標點和合本
    僕人說:「這城裏有一位神人,是眾人所尊重的,凡他所說的全都應驗。我們不如往他那裏去,或者他能將我們當走的路指示我們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    僕人對他說:「看哪,這城裏有一位神人,受人敬重,凡他所說的全都應驗。現在讓我們到他那裏去,或者他能指示我們當走的路。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    僕人對他說:「看哪,這城裏有一位神人,受人敬重,凡他所說的全都應驗。現在讓我們到他那裏去,或者他能指示我們當走的路。」
  • 當代譯本
    但僕人答道:「且慢,這城裡有一位上帝的僕人,很受人敬重,他所說的都會應驗。我們去找他吧,也許他會告訴我們該到哪裡去找驢。」
  • 聖經新譯本
    僕人對他說:“看哪,這城裡有一位神人,很受人敬重,他所說的,都必應驗。現在,我們到他那裡去吧,也許他會告訴我們當走的路。”
  • 呂振中譯本
    僮僕對他說:『看哪,這城裏有一位神人,是個受敬重的人;凡他所說的都一定應驗;現在我們往那裏去吧;或者他能將我們當走的路指示我們。』
  • 中文標準譯本
    僕人對他說:「看哪,這城裡有一位神人,這人很受尊敬,他所說的都一定應驗。現在我們去他那裡吧,或許他會把我們當走的路指示我們。」
  • 文理和合譯本
    曰、此邑有上帝僕、為眾所尊、所言必應、莫若就之、庶幾示我以當行之路、
  • 文理委辦譯本
    曰、在此邑有上帝之僕、其位甚尊、所言有應、莫若就之、庶幾示我趨向。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、在此邑有神人、為眾所尊、凡所言皆應、莫若就之、庶幾示我當行之途、
  • New International Version
    But the servant replied,“ Look, in this town there is a man of God; he is highly respected, and everything he says comes true. Let’s go there now. Perhaps he will tell us what way to take.”
  • New International Reader's Version
    But the servant replied,“ There’s a man of God here in Ramah. People have a lot of respect for him. Everything he says comes true. So let’s go and see him now. Perhaps he’ll tell us which way to go.”
  • English Standard Version
    But he said to him,“ Behold, there is a man of God in this city, and he is a man who is held in honor; all that he says comes true. So now let us go there. Perhaps he can tell us the way we should go.”
  • New Living Translation
    But the servant said,“ I’ve just thought of something! There is a man of God who lives here in this town. He is held in high honor by all the people because everything he says comes true. Let’s go find him. Perhaps he can tell us which way to go.”
  • Christian Standard Bible
    “ Look,” the servant said,“ there’s a man of God in this city who is highly respected; everything he says is sure to come true. Let’s go there now. Maybe he’ll tell us which way we should go.”
  • New American Standard Bible
    But he said to him,“ Behold now, there is a man of God in this city, and the man is held in honor; everything that he says definitely comes true. Now let’s go there, perhaps he can tell us about our journey on which we have set out.”
  • New King James Version
    And he said to him,“ Look now, there is in this city a man of God, and he is an honorable man; all that he says surely comes to pass. So let us go there; perhaps he can show us the way that we should go.”
  • American Standard Version
    And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is a man that is held in honor; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can tell us concerning our journey whereon we go.
  • King James Version
    And he said unto him, Behold now,[ there is] in this city a man of God, and[ he is] an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go.
  • New English Translation
    But the servant said to him,“ Look, there is a man of God in this town. He is highly respected. Everything that he says really happens. Now let’s go there. Perhaps he will tell us where we should go from here.”
  • World English Bible
    The servant said to him,“ Behold now, there is a man of God in this city, and he is a man who is held in honor. All that he says surely happens. Now let’s go there. Perhaps he can tell us which way to go.”

交叉引用

  • 1 Kings 13 1
    A man of God came from Judah to Bethel by a revelation from the Lord while Jeroboam was standing beside the altar to burn incense.
  • Deuteronomy 33:1
    This is the blessing that Moses, the man of God, gave the Israelites before his death.
  • 1 Timothy 6 11
    But you, man of God, run from these things, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance, and gentleness.
  • 1 Samuel 3 19-1 Samuel 3 20
    Samuel grew, and the Lord was with him, and He fulfilled everything Samuel prophesied.All Israel from Dan to Beer-sheba knew that Samuel was a confirmed prophet of the Lord.
  • 1 Samuel 2 27
    A man of God came to Eli and said to him,“ This is what the Lord says:‘ Didn’t I reveal Myself to your ancestral house when it was in Egypt and belonged to Pharaoh’s palace?
  • 1 Thessalonians 5 13
    and to regard them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
  • 2 Kings 6 6
    Then the man of God asked,“ Where did it fall?” When he showed him the place, the man of God cut a stick, threw it there, and made the iron float.
  • Isaiah 44:26
    who confirms the message of His servant and fulfills the counsel of His messengers; who says to Jerusalem,“ She will be inhabited,” and to the cities of Judah,“ They will be rebuilt,” and I will restore her ruins;
  • Zechariah 1:5-6
    “ Where are your ancestors now? And do the prophets live forever?But didn’t My words and My statutes that I commanded My servants the prophets overtake your ancestors? They repented and said: As the Lord of Hosts purposed to deal with us for our ways and deeds, so He has dealt with us.”
  • 1 Thessalonians 2 10
    You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves with you believers.
  • Matthew 24:35
    Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.