<< 撒母耳記上 9:21 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    掃羅回應說:「難道我不是出自以色列最小支派的便雅憫人嗎?我的家族不是便雅憫支派所有家族中最微小的嗎?你為什麼對我說這樣的話呢?」
  • 新标点和合本
    扫罗说:“我不是以色列支派中至小的便雅悯人吗?我家不是便雅悯支派中至小的家吗?你为何对我说这样的话呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗回答说:“我不是以色列支派中最小的便雅悯人吗?我的家族不是便雅悯支派中最小的家族吗?你为何对我说这样的话呢?”
  • 和合本2010(神版)
    扫罗回答说:“我不是以色列支派中最小的便雅悯人吗?我的家族不是便雅悯支派中最小的家族吗?你为何对我说这样的话呢?”
  • 当代译本
    扫罗答道:“我来自以色列最小的便雅悯支派,我的家族在便雅悯支派中最小,你何出此言?”
  • 圣经新译本
    扫罗回答:“我不是以色列众支派中最微小的便雅悯人吗?我的家族不是便雅悯支派的家族中最微小的吗?你为什么对我说这样的话呢?”
  • 中文标准译本
    扫罗回应说:“难道我不是出自以色列最小支派的本雅明人吗?我的家族不是本雅明支派所有家族中最微小的吗?你为什么对我说这样的话呢?”
  • 新標點和合本
    掃羅說:「我不是以色列支派中至小的便雅憫人嗎?我家不是便雅憫支派中至小的家嗎?你為何對我說這樣的話呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅回答說:「我不是以色列支派中最小的便雅憫人嗎?我的家族不是便雅憫支派中最小的家族嗎?你為何對我說這樣的話呢?」
  • 和合本2010(神版)
    掃羅回答說:「我不是以色列支派中最小的便雅憫人嗎?我的家族不是便雅憫支派中最小的家族嗎?你為何對我說這樣的話呢?」
  • 當代譯本
    掃羅答道:「我來自以色列最小的便雅憫支派,我的家族在便雅憫支派中最小,你何出此言?」
  • 聖經新譯本
    掃羅回答:“我不是以色列眾支派中最微小的便雅憫人嗎?我的家族不是便雅憫支派的家族中最微小的嗎?你為甚麼對我說這樣的話呢?”
  • 呂振中譯本
    掃羅回答說:『我,我不是便雅憫人、以色列族派中至小的麼?我家不是便雅憫族派眾家中至微小的麼?你為甚麼對我說這樣的話呢?』
  • 文理和合譯本
    掃羅曰、我非便雅憫人、屬以色列支派之至小者乎、便雅憫支派諸家之中、我家非至微者乎、曷與我言若是、
  • 文理委辦譯本
    掃羅曰、我便雅憫人也、以色列支派中、便雅憫族非至小乎。便雅憫族之最著者中、我家非至微乎。曷與我言若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅曰、我非便雅憫人乎、便雅憫支派在以色列諸支派中、非至小者乎、我之家在便雅憫支派之諸家中、非至微者乎、何與我言若是、
  • New International Version
    Saul answered,“ But am I not a Benjamite, from the smallest tribe of Israel, and is not my clan the least of all the clans of the tribe of Benjamin? Why do you say such a thing to me?”
  • New International Reader's Version
    Saul answered,“ But I’m from the tribe of Benjamin. It’s the smallest tribe in Israel. And my family group is the least important in the whole tribe of Benjamin. So why are you saying that to me?”
  • English Standard Version
    Saul answered,“ Am I not a Benjaminite, from the least of the tribes of Israel? And is not my clan the humblest of all the clans of the tribe of Benjamin? Why then have you spoken to me in this way?”
  • New Living Translation
    Saul replied,“ But I’m only from the tribe of Benjamin, the smallest tribe in Israel, and my family is the least important of all the families of that tribe! Why are you talking like this to me?”
  • Christian Standard Bible
    Saul responded,“ Am I not a Benjaminite from the smallest of Israel’s tribes and isn’t my clan the least important of all the clans of the Benjaminite tribe? So why have you said something like this to me?”
  • New American Standard Bible
    Saul replied,“ Am I not a Benjaminite, of the smallest of the tribes of Israel, and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then have you spoken to me in this way?”
  • New King James Version
    And Saul answered and said,“ Am I not a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel, and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then do you speak like this to me?”
  • American Standard Version
    And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou to me after this manner?
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul responded,“ Am I not a Benjaminite from the smallest of Israel’s tribes and isn’t my clan the least important of all the clans of the Benjaminite tribe? So why have you said something like this to me?”
  • King James Version
    And Saul answered and said,[ Am] not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me?
  • New English Translation
    Saul replied,“ Am I not a Benjaminite, from the smallest of Israel’s tribes, and is not my family clan the smallest of all the tribes of Benjamin? Why do you speak to me in this way?”
  • World English Bible
    Saul answered,“ Am I not a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? And my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then do you speak to me like this?”

交叉引用

  • 撒母耳記上 15:17
    撒母耳說:「雖然你看自己微小,但你難道不是以色列眾支派的首領嗎?耶和華膏立你為以色列的王。
  • 詩篇 68:27
    那裡有最小的便雅憫管理他們,在他們的隊伍中有猶大的首領們,還有西布倫的首領們和拿弗他利的首領們。
  • 士師記 20:46-48
  • 何西阿書 13:1
  • 撒母耳記上 18:23
    掃羅的臣僕們就把這些話說給大衛聽。大衛說:「難道作王的女婿在你們眼中算為小事嗎?我不過是個貧窮、卑微的人。」
  • 士師記 6:14-15
  • 以弗所書 3:8
    我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
  • 撒母耳記上 18:18
    大衛對掃羅說:「我是誰?我的出身、我父親的家族在以色列算什麼,我竟然作王的女婿!」
  • 撒母耳記上 10:27
    然而有些卑劣之徒說:「這人怎麼能拯救我們呢?」他們就輕視他,也沒有給他帶禮物,掃羅卻保持沉默。
  • 路加福音 14:11
    因為每一個自我高舉的都會被降卑;而自我降卑的都會被高舉。」