<< 撒母耳記上 9:18 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    掃羅在城門裏走到撒母耳跟前,說:「請告訴我,先見的寓所在哪裏?」
  • 新标点和合本
    扫罗在城门里走到撒母耳跟前,说:“请告诉我,先见的寓所在哪里?”
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗在城门中走到撒母耳跟前,说:“请告诉我,先见的家在哪里?”
  • 和合本2010(神版)
    扫罗在城门中走到撒母耳跟前,说:“请告诉我,先见的家在哪里?”
  • 当代译本
    扫罗来到在城门口的撒母耳面前,问道:“请你告诉我先见住在哪里?”
  • 圣经新译本
    扫罗在城门口,走近撒母耳跟前,说:“请告诉我先见的家在哪里?”
  • 中文标准译本
    那时,扫罗在城门中走近撒母耳,说:“请告诉我,先见的家在哪里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅在城門中走到撒母耳跟前,說:「請告訴我,先見的家在哪裏?
  • 和合本2010(神版)
    掃羅在城門中走到撒母耳跟前,說:「請告訴我,先見的家在哪裏?」
  • 當代譯本
    掃羅來到在城門口的撒母耳面前,問道:「請你告訴我先見住在哪裡?」
  • 聖經新譯本
    掃羅在城門口,走近撒母耳跟前,說:“請告訴我先見的家在哪裡?”
  • 呂振中譯本
    掃羅在城門中湊上去到撒母耳跟前,說:『請告訴我、先見的住宅在哪裏。』
  • 中文標準譯本
    那時,掃羅在城門中走近撒母耳,說:「請告訴我,先見的家在哪裡。」
  • 文理和合譯本
    掃羅就撒母耳於邑門、曰、請以先見之室告我、
  • 文理委辦譯本
    掃羅就撒母耳於邑門、曰、請以先見之室、指示於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅就撒母耳於邑門、曰、請告我、先見之宅何在、
  • New International Version
    Saul approached Samuel in the gateway and asked,“ Would you please tell me where the seer’s house is?”
  • New International Reader's Version
    Saul approached Samuel at the gate of the town. He asked Samuel,“ Can you please show me the seer’s house?”
  • English Standard Version
    Then Saul approached Samuel in the gate and said,“ Tell me where is the house of the seer?”
  • New Living Translation
    Just then Saul approached Samuel at the gateway and asked,“ Can you please tell me where the seer’s house is?”
  • Christian Standard Bible
    Saul approached Samuel in the city gate and asked,“ Would you please tell me where the seer’s house is?”
  • New American Standard Bible
    Then Saul approached Samuel at the gateway and said,“ Please tell me where the seer’s house is.”
  • New King James Version
    Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said,“ Please tell me, where is the seer’s house?”
  • American Standard Version
    Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer’s house is.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul approached Samuel in the gate area and asked,“ Would you please tell me where the seer’s house is?”
  • King James Version
    Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer’s house[ is].
  • New English Translation
    As Saul approached Samuel in the middle of the gate, he said,“ Please tell me where the seer’s house is.”
  • World English Bible
    Then Saul approached Samuel in the gateway, and said,“ Please tell me where the seer’s house is.”

交叉引用

结果为空