<< 撒母耳記上 9:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    撒母耳見掃羅、耶和華諭之曰、我所言者、即斯人也、彼必統轄我民、
  • 新标点和合本
    撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。”
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这就是我对你所说的人,他必治理我的百姓。”
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这就是我对你所说的人,他必治理我的百姓。”
  • 当代译本
    撒母耳看见扫罗的时候,耶和华就对他说:“这就是我对你说的那个人,他将统治我的子民。”
  • 圣经新译本
    撒母耳看见了扫罗,耶和华就对撒母耳说:“你看,这就是我对你所说的那人,他要统治我的子民。”
  • 中文标准译本
    当撒母耳看见扫罗时,耶和华就对撒母耳说:“看哪,这就是我对你所说的那个人!这人将统治我的子民。”
  • 新標點和合本
    撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這人就是我對你所說的,他必治理我的民。」
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這就是我對你所說的人,他必治理我的百姓。」
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這就是我對你所說的人,他必治理我的百姓。」
  • 當代譯本
    撒母耳看見掃羅的時候,耶和華就對他說:「這就是我對你說的那個人,他將統治我的子民。」
  • 聖經新譯本
    撒母耳看見了掃羅,耶和華就對撒母耳說:“你看,這就是我對你所說的那人,他要統治我的子民。”
  • 呂振中譯本
    撒母耳看見了掃羅,永恆主就應時對撒母耳說:『看哪,這就是我對你所說到的:那管理我人民的、正是這個人。』
  • 中文標準譯本
    當撒母耳看見掃羅時,耶和華就對撒母耳說:「看哪,這就是我對你所說的那個人!這人將統治我的子民。」
  • 文理委辦譯本
    撒母耳見掃羅至時、耶和華諭之曰、我所言之人、今在爾前、彼必治理我民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳見掃羅來時、主諭之曰、此人即我所言者也、彼可治理我民、
  • New International Version
    When Samuel caught sight of Saul, the Lord said to him,“ This is the man I spoke to you about; he will govern my people.”
  • New International Reader's Version
    When Samuel saw a man coming toward him, the Lord spoke to Samuel again. He said,“ He is the man I told you about. His name is Saul. He will govern my people.”
  • English Standard Version
    When Samuel saw Saul, the Lord told him,“ Here is the man of whom I spoke to you! He it is who shall restrain my people.”
  • New Living Translation
    When Samuel saw Saul, the Lord said,“ That’s the man I told you about! He will rule my people.”
  • Christian Standard Bible
    When Samuel saw Saul, the LORD told him,“ Here is the man I told you about; he will govern my people.”
  • New American Standard Bible
    When Samuel saw Saul, the Lord said to him,“ Behold, the man of whom I spoke to you! This one shall rule over My people.”
  • New King James Version
    So when Samuel saw Saul, the Lord said to him,“ There he is, the man of whom I spoke to you. This one shall reign over My people.”
  • American Standard Version
    And when Samuel saw Saul, Jehovah said unto him, Behold, the man of whom I spake to thee! this same shall have authority over my people.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Samuel saw Saul, the Lord told him,“ Here is the man I told you about; he will rule over My people.”
  • King James Version
    And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people.
  • New English Translation
    When Samuel saw Saul, the LORD said,“ Here is the man that I told you about! He will rule over my people.”
  • World English Bible
    When Samuel saw Saul, Yahweh said to him,“ Behold, the man of whom I spoke to you! He will have authority over my people.”

交叉引用

  • 何西阿書 13:11
    我怒以王予爾、亦怒而廢之、
  • 使徒行傳 13:21
    民求王、上帝賜之便雅憫支基士之子掃羅、歷四十年、
  • 羅馬書 13:3-4
    蓋有司非行善者所畏、乃行惡者所畏耳、爾欲弗畏權、惟行善則得其褒、蓋彼為上帝之役、以益爾、爾若行惡則畏之、以其非徒佩劍、乃為上帝役、以怒加諸行惡者、
  • 撒母耳記上 16:6-12
    既至、撒母耳見以利押、意謂耶和華之受膏者、果在其前也、耶和華謂之曰、毋觀其容、及軀幹之修偉、此人乃我所擯、蓋耶和華所見、迥異於人、人觀外貌、耶和華則視內心、耶西召亞比拿達、使過撒母耳前、撒母耳曰、耶和華亦不簡之、耶西又使沙瑪過焉、撒母耳曰、耶和華亦不簡之、耶西使七子咸過其前、撒母耳曰、皆非耶和華所簡也、又曰、爾子咸在此乎、曰、尚有季者牧羊、撒母耳曰、召之使來、彼未至、我儕不席坐、遂遣人攜之入、其人赤色、目秀貌美、耶和華曰、斯人是也、起而膏之、
  • 尼希米記 13:19
    我於安息日前夕、耶路撒冷邑門昏黑之時、即命閉之、安息日後方啟、又委我僕數人監門、免人於安息日負荷入邑、
  • 撒母耳記上 3:13
    我曾告之、必鞫其家、蓋彼知子行惡、自招呪詛、而不之禁、
  • 尼希米記 13:25
    我則斥之、詛之、撻其數人、拔其髮、使指上帝而誓、必不以己女嫁其子、不娶其女為妻為媳、
  • 撒母耳記下 23:6-7
    惟彼匪徒、如被棄之荊棘、手不得執、人欲取之、必以鐵器與槍柯、終於其地、焚之務盡、○