<< 1 Samuel 9 17 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And when Samuel saw Saul, Jehovah said unto him, Behold, the man of whom I spake to thee! this same shall have authority over my people.
  • 新标点和合本
    撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这就是我对你所说的人,他必治理我的百姓。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这就是我对你所说的人,他必治理我的百姓。”
  • 当代译本
    撒母耳看见扫罗的时候,耶和华就对他说:“这就是我对你说的那个人,他将统治我的子民。”
  • 圣经新译本
    撒母耳看见了扫罗,耶和华就对撒母耳说:“你看,这就是我对你所说的那人,他要统治我的子民。”
  • 中文标准译本
    当撒母耳看见扫罗时,耶和华就对撒母耳说:“看哪,这就是我对你所说的那个人!这人将统治我的子民。”
  • 新標點和合本
    撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這人就是我對你所說的,他必治理我的民。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這就是我對你所說的人,他必治理我的百姓。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這就是我對你所說的人,他必治理我的百姓。」
  • 當代譯本
    撒母耳看見掃羅的時候,耶和華就對他說:「這就是我對你說的那個人,他將統治我的子民。」
  • 聖經新譯本
    撒母耳看見了掃羅,耶和華就對撒母耳說:“你看,這就是我對你所說的那人,他要統治我的子民。”
  • 呂振中譯本
    撒母耳看見了掃羅,永恆主就應時對撒母耳說:『看哪,這就是我對你所說到的:那管理我人民的、正是這個人。』
  • 中文標準譯本
    當撒母耳看見掃羅時,耶和華就對撒母耳說:「看哪,這就是我對你所說的那個人!這人將統治我的子民。」
  • 文理和合譯本
    撒母耳見掃羅、耶和華諭之曰、我所言者、即斯人也、彼必統轄我民、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳見掃羅至時、耶和華諭之曰、我所言之人、今在爾前、彼必治理我民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳見掃羅來時、主諭之曰、此人即我所言者也、彼可治理我民、
  • New International Version
    When Samuel caught sight of Saul, the Lord said to him,“ This is the man I spoke to you about; he will govern my people.”
  • New International Reader's Version
    When Samuel saw a man coming toward him, the Lord spoke to Samuel again. He said,“ He is the man I told you about. His name is Saul. He will govern my people.”
  • English Standard Version
    When Samuel saw Saul, the Lord told him,“ Here is the man of whom I spoke to you! He it is who shall restrain my people.”
  • New Living Translation
    When Samuel saw Saul, the Lord said,“ That’s the man I told you about! He will rule my people.”
  • Christian Standard Bible
    When Samuel saw Saul, the LORD told him,“ Here is the man I told you about; he will govern my people.”
  • New American Standard Bible
    When Samuel saw Saul, the Lord said to him,“ Behold, the man of whom I spoke to you! This one shall rule over My people.”
  • New King James Version
    So when Samuel saw Saul, the Lord said to him,“ There he is, the man of whom I spoke to you. This one shall reign over My people.”
  • Holman Christian Standard Bible
    When Samuel saw Saul, the Lord told him,“ Here is the man I told you about; he will rule over My people.”
  • King James Version
    And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people.
  • New English Translation
    When Samuel saw Saul, the LORD said,“ Here is the man that I told you about! He will rule over my people.”
  • World English Bible
    When Samuel saw Saul, Yahweh said to him,“ Behold, the man of whom I spoke to you! He will have authority over my people.”

交叉引用

  • Hosea 13:11
    I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.
  • Acts 13:21
    And afterward they asked for a king: and God gave unto them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty years.
  • Romans 13:3-4
    For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. And wouldest thou have no fear of the power? do that which is good, and thou shalt have praise from the same:for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil.
  • 1 Samuel 16 6-1 Samuel 16 12
    And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely Jehovah’s anointed is before him.But Jehovah said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him: for Jehovah seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but Jehovah looketh on the heart.Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, Jehovah hath not chosen these.And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he is keeping the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him; for we will not sit down till he come hither.And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look upon. And Jehovah said, Arise, anoint him; for this is he.
  • Nehemiah 13:19
    And it came to pass that, when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the doors should be shut, and commanded that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I over the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.
  • 1 Samuel 3 13
    For I have told him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he knew, because his sons did bring a curse upon themselves, and he restrained them not.
  • Nehemiah 13:25
    And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves.
  • 2 Samuel 23 6-2 Samuel 23 7
    But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, Because they cannot be taken with the hand;But the man that toucheth them Must be armed with iron and the staff of a spear: And they shall be utterly burned with fire in their place.