<< 1 Samuel 8 9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你只管听从他们的话,不过要严厉警告他们,告诉他们将来王会用什么方式管辖他们。”
  • 和合本2010(神版)
    现在你只管听从他们的话,不过要严厉警告他们,告诉他们将来王会用什么方式管辖他们。”
  • 当代译本
    你就照他们所求的去做吧!但你要警告他们,让他们知道将来王会怎样管辖他们。”
  • 圣经新译本
    现在你只管听从他们的话,但必须郑重警告他们,告诉他们那要统治他们的王要怎样治理他们。”
  • 中文标准译本
    所以你要听从民众的话,但一定要严厉地告诫他们,告诉他们那将要统治他们的王,会用什么方法统治他们。”
  • 新標點和合本
    故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你只管聽從他們的話,不過要嚴厲警告他們,告訴他們將來王會用甚麼方式管轄他們。」
  • 和合本2010(神版)
    現在你只管聽從他們的話,不過要嚴厲警告他們,告訴他們將來王會用甚麼方式管轄他們。」
  • 當代譯本
    你就照他們所求的去做吧!但你要警告他們,讓他們知道將來王會怎樣管轄他們。」
  • 聖經新譯本
    現在你只管聽從他們的話,但必須鄭重警告他們,告訴他們那要統治他們的王要怎樣治理他們。”
  • 呂振中譯本
    現在你只管依從他們的話,只是要鄭重警告他們,告訴他們那要管理他們的王、其制度是怎麼樣。』
  • 中文標準譯本
    所以你要聽從民眾的話,但一定要嚴厲地告誡他們,告訴他們那將要統治他們的王,會用什麼方法統治他們。」
  • 文理和合譯本
    可從其言、惟當加以警戒、示以治之之王、其制度若何、
  • 文理委辦譯本
    今可從其言、加以訓誨、示以王之常例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今可從其言、第當加以警誡、告以治之之王、將如何以待之、
  • New International Version
    Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will claim as his rights.”
  • New International Reader's Version
    Let them have what they want. But give them a strong warning. Let them know what the king who rules over them will expect to be done for him.”
  • English Standard Version
    Now then, obey their voice; only you shall solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them.”
  • New Living Translation
    Do as they ask, but solemnly warn them about the way a king will reign over them.”
  • Christian Standard Bible
    Listen to them, but solemnly warn them and tell them about the customary rights of the king who will reign over them.”
  • New American Standard Bible
    Now then, listen to their voice; however, you shall warn them strongly and tell them of the practice of the king who will reign over them.”
  • New King James Version
    Now therefore, heed their voice. However, you shall solemnly forewarn them, and show them the behavior of the king who will reign over them.”
  • American Standard Version
    Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen to them, but you must solemnly warn them and tell them about the rights of the king who will rule over them.”
  • King James Version
    Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
  • New English Translation
    So now do as they say. But seriously warn them and make them aware of the policies of the king who will rule over them.”
  • World English Bible
    Now therefore listen to their voice. However you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who will reign over them.”

交叉引用

  • 1 Samuel 10 25
    Samuel explained to the people the rights and duties of kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the Lord. Then Samuel dismissed the people to go to their own homes. (niv)
  • 1 Samuel 8 11-1 Samuel 8 18
    He said,“ This is what the king who will reign over you will claim as his rights: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots.Some he will assign to be commanders of thousands and commanders of fifties, and others to plow his ground and reap his harvest, and still others to make weapons of war and equipment for his chariots.He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.He will take a tenth of your grain and of your vintage and give it to his officials and attendants.Your male and female servants and the best of your cattle and donkeys he will take for his own use.He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, but the Lord will not answer you in that day.” (niv)
  • Ezequiel 3:18
    When I say to a wicked person,‘ You will surely die,’ and you do not warn them or speak out to dissuade them from their evil ways in order to save their life, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood. (niv)
  • 1 Samuel 2 13
    Now it was the practice of the priests that, whenever any of the people offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three- pronged fork in his hand while the meat was being boiled (niv)
  • Ezequiel 45:7-8
    “‘ The prince will have the land bordering each side of the area formed by the sacred district and the property of the city. It will extend westward from the west side and eastward from the east side, running lengthwise from the western to the eastern border parallel to one of the tribal portions.This land will be his possession in Israel. And my princes will no longer oppress my people but will allow the people of Israel to possess the land according to their tribes. (niv)
  • Ezequiel 46:18
    The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that not one of my people will be separated from their property.’” (niv)
  • 1 Samuel 14 52
    All the days of Saul there was bitter war with the Philistines, and whenever Saul saw a mighty or brave man, he took him into his service. (niv)