<< 1 Samuel 8 9 >>

本节经文

  • New King James Version
    Now therefore, heed their voice. However, you shall solemnly forewarn them, and show them the behavior of the king who will reign over them.”
  • 新标点和合本
    故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你只管听从他们的话,不过要严厉警告他们,告诉他们将来王会用什么方式管辖他们。”
  • 和合本2010(神版)
    现在你只管听从他们的话,不过要严厉警告他们,告诉他们将来王会用什么方式管辖他们。”
  • 当代译本
    你就照他们所求的去做吧!但你要警告他们,让他们知道将来王会怎样管辖他们。”
  • 圣经新译本
    现在你只管听从他们的话,但必须郑重警告他们,告诉他们那要统治他们的王要怎样治理他们。”
  • 中文标准译本
    所以你要听从民众的话,但一定要严厉地告诫他们,告诉他们那将要统治他们的王,会用什么方法统治他们。”
  • 新標點和合本
    故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你只管聽從他們的話,不過要嚴厲警告他們,告訴他們將來王會用甚麼方式管轄他們。」
  • 和合本2010(神版)
    現在你只管聽從他們的話,不過要嚴厲警告他們,告訴他們將來王會用甚麼方式管轄他們。」
  • 當代譯本
    你就照他們所求的去做吧!但你要警告他們,讓他們知道將來王會怎樣管轄他們。」
  • 聖經新譯本
    現在你只管聽從他們的話,但必須鄭重警告他們,告訴他們那要統治他們的王要怎樣治理他們。”
  • 呂振中譯本
    現在你只管依從他們的話,只是要鄭重警告他們,告訴他們那要管理他們的王、其制度是怎麼樣。』
  • 中文標準譯本
    所以你要聽從民眾的話,但一定要嚴厲地告誡他們,告訴他們那將要統治他們的王,會用什麼方法統治他們。」
  • 文理和合譯本
    可從其言、惟當加以警戒、示以治之之王、其制度若何、
  • 文理委辦譯本
    今可從其言、加以訓誨、示以王之常例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今可從其言、第當加以警誡、告以治之之王、將如何以待之、
  • New International Version
    Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will claim as his rights.”
  • New International Reader's Version
    Let them have what they want. But give them a strong warning. Let them know what the king who rules over them will expect to be done for him.”
  • English Standard Version
    Now then, obey their voice; only you shall solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them.”
  • New Living Translation
    Do as they ask, but solemnly warn them about the way a king will reign over them.”
  • Christian Standard Bible
    Listen to them, but solemnly warn them and tell them about the customary rights of the king who will reign over them.”
  • New American Standard Bible
    Now then, listen to their voice; however, you shall warn them strongly and tell them of the practice of the king who will reign over them.”
  • American Standard Version
    Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen to them, but you must solemnly warn them and tell them about the rights of the king who will rule over them.”
  • King James Version
    Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
  • New English Translation
    So now do as they say. But seriously warn them and make them aware of the policies of the king who will rule over them.”
  • World English Bible
    Now therefore listen to their voice. However you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who will reign over them.”

交叉引用

  • 1 Samuel 10 25
    Then Samuel explained to the people the behavior of royalty, and wrote it in a book and laid it up before the Lord. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
  • 1 Samuel 8 11-1 Samuel 8 18
    And he said,“ This will be the behavior of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots.He will appoint captains over his thousands and captains over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his weapons of war and equipment for his chariots.He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.He will take a tenth of your grain and your vintage, and give it to his officers and servants.And he will take your male servants, your female servants, your finest young men, and your donkeys, and put them to his work.He will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.And you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and the Lord will not hear you in that day.”
  • Ezekiel 3:18
    When I say to the wicked,‘ You shall surely die,’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life, that same wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand.
  • 1 Samuel 2 13
    And the priests’ custom with the people was that when any man offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three-pronged fleshhook in his hand while the meat was boiling.
  • Ezekiel 45:7-8
    “ The prince shall have a section on one side and the other of the holy district and the city’s property; and bordering on the holy district and the city’s property, extending westward on the west side and eastward on the east side, the length shall be side by side with one of the tribal portions, from the west border to the east border.The land shall be his possession in Israel; and My princes shall no more oppress My people, but they shall give the rest of the land to the house of Israel, according to their tribes.”
  • Ezekiel 46:18
    Moreover the prince shall not take any of the people’s inheritance by evicting them from their property; he shall provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people may be scattered from his property.”’”
  • 1 Samuel 14 52
    Now there was fierce war with the Philistines all the days of Saul. And when Saul saw any strong man or any valiant man, he took him for himself.