<< 1 Samuel 8 9 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Now then, listen to their voice; however, you shall warn them strongly and tell them of the practice of the king who will reign over them.”
  • 新标点和合本
    故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你只管听从他们的话,不过要严厉警告他们,告诉他们将来王会用什么方式管辖他们。”
  • 和合本2010(神版)
    现在你只管听从他们的话,不过要严厉警告他们,告诉他们将来王会用什么方式管辖他们。”
  • 当代译本
    你就照他们所求的去做吧!但你要警告他们,让他们知道将来王会怎样管辖他们。”
  • 圣经新译本
    现在你只管听从他们的话,但必须郑重警告他们,告诉他们那要统治他们的王要怎样治理他们。”
  • 中文标准译本
    所以你要听从民众的话,但一定要严厉地告诫他们,告诉他们那将要统治他们的王,会用什么方法统治他们。”
  • 新標點和合本
    故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你只管聽從他們的話,不過要嚴厲警告他們,告訴他們將來王會用甚麼方式管轄他們。」
  • 和合本2010(神版)
    現在你只管聽從他們的話,不過要嚴厲警告他們,告訴他們將來王會用甚麼方式管轄他們。」
  • 當代譯本
    你就照他們所求的去做吧!但你要警告他們,讓他們知道將來王會怎樣管轄他們。」
  • 聖經新譯本
    現在你只管聽從他們的話,但必須鄭重警告他們,告訴他們那要統治他們的王要怎樣治理他們。”
  • 呂振中譯本
    現在你只管依從他們的話,只是要鄭重警告他們,告訴他們那要管理他們的王、其制度是怎麼樣。』
  • 中文標準譯本
    所以你要聽從民眾的話,但一定要嚴厲地告誡他們,告訴他們那將要統治他們的王,會用什麼方法統治他們。」
  • 文理和合譯本
    可從其言、惟當加以警戒、示以治之之王、其制度若何、
  • 文理委辦譯本
    今可從其言、加以訓誨、示以王之常例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今可從其言、第當加以警誡、告以治之之王、將如何以待之、
  • New International Version
    Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will claim as his rights.”
  • New International Reader's Version
    Let them have what they want. But give them a strong warning. Let them know what the king who rules over them will expect to be done for him.”
  • English Standard Version
    Now then, obey their voice; only you shall solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them.”
  • New Living Translation
    Do as they ask, but solemnly warn them about the way a king will reign over them.”
  • Christian Standard Bible
    Listen to them, but solemnly warn them and tell them about the customary rights of the king who will reign over them.”
  • New King James Version
    Now therefore, heed their voice. However, you shall solemnly forewarn them, and show them the behavior of the king who will reign over them.”
  • American Standard Version
    Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen to them, but you must solemnly warn them and tell them about the rights of the king who will rule over them.”
  • King James Version
    Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
  • New English Translation
    So now do as they say. But seriously warn them and make them aware of the policies of the king who will rule over them.”
  • World English Bible
    Now therefore listen to their voice. However you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who will reign over them.”

交叉引用

  • 1 Samuel 10 25
    Then Samuel told the people the ordinances of the kingdom, and wrote them in the book, and placed it before the Lord. And Samuel sent all the people away, each one to his house.
  • 1 Samuel 8 11-1 Samuel 8 18
    And he said,“ This will be the practice of the king who will reign over you: he will take your sons and put them in his chariots for himself and among his horsemen, and they will run before his chariots.He will appoint for himself commanders of thousands and commanders of fifties, and some to do his plowing and to gather in his harvest, and to make his weapons of war and equipment for his chariots.He will also take your daughters and use them as perfumers, cooks, and bakers.He will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.And he will take a tenth of your seed and your vineyards and give it to his high officials and his servants.He will also take your male servants and your female servants, and your best young men, and your donkeys, and use them for his work.He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his servants.Then you will cry out on that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you on that day.”
  • Ezekiel 3:18
    When I say to the wicked,‘ You will certainly die,’ and you do not warn him or speak out to warn the wicked from his wicked way so that he may live, that wicked person shall die for wrongdoing, but his blood I will require from your hand.
  • 1 Samuel 2 13
    And this was the custom of the priests with the people: when anyone was offering a sacrifice, the priest’s servant would come while the meat was cooking, with a three pronged fork in his hand.
  • Ezekiel 45:7-8
    “ And the prince shall have land on either side of the holy allotment and the property of the city, adjacent to the holy allotment and the property of the city, on the west side toward the west and on the east side toward the east, and in length comparable to one of the portions, from the west border to the east border.This shall be his land as a possession in Israel; so My princes shall no longer oppress My people, but they shall give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes.”
  • Ezekiel 46:18
    And the prince shall not take from the people’s inheritance, depriving them of their property; he shall give his sons inheritance from his own property, so that My people will not be scattered, anyone from his property.” ’ ”
  • 1 Samuel 14 52
    Now the war against the Philistines was severe all the days of Saul; and when Saul saw any warrior or any valiant man, he attached him to his staff.