<< 1 Samuel 8 8 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    They are doing just as they have always done. They have deserted me and served other gods. They have done that from the time I brought them up out of Egypt until this day. Now they are deserting you too.
  • 新标点和合本
    自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,侍奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
  • 和合本2010(上帝版)
    自从我领他们出埃及的日子到如今,他们离弃我,事奉别神;正像他们从前所做的一切事,现在他们也照样向你做了。
  • 和合本2010(神版)
    自从我领他们出埃及的日子到如今,他们离弃我,事奉别神;正像他们从前所做的一切事,现在他们也照样向你做了。
  • 当代译本
    自从我把他们从埃及领出来以后,他们就常常背弃我,去供奉其他神明。现在,他们也这样对待你。
  • 圣经新译本
    自从我把他们从埃及领上来的那天起,直到现在,他们怎样离开我,事奉别的神,他们对我所行的一切,也照样对你行。
  • 中文标准译本
    自从我带他们出埃及的那天起直到今天,他们离弃我,服事别的神明——他们怎样对我做这一切,现在也怎样对你做。
  • 新標點和合本
    自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
  • 和合本2010(上帝版)
    自從我領他們出埃及的日子到如今,他們離棄我,事奉別神;正像他們從前所做的一切事,現在他們也照樣向你做了。
  • 和合本2010(神版)
    自從我領他們出埃及的日子到如今,他們離棄我,事奉別神;正像他們從前所做的一切事,現在他們也照樣向你做了。
  • 當代譯本
    自從我把他們從埃及領出來以後,他們就常常背棄我,去供奉其他神明。現在,他們也這樣對待你。
  • 聖經新譯本
    自從我把他們從埃及領上來的那天起,直到現在,他們怎樣離開我,事奉別的神,他們對我所行的一切,也照樣對你行。
  • 呂振中譯本
    自從我領他們從埃及上來的日子到如今,他們總是離棄了我,去服事別的神;從前他們向我行的一切事,現在也向你照樣地行。
  • 中文標準譯本
    自從我帶他們出埃及的那天起直到今日,他們離棄我,服事別的神明——他們怎樣對我做這一切,現在也怎樣對你做。
  • 文理和合譯本
    自我導之出埃及、迄於今日、彼之所行、離我而事他神、今待爾亦若是、
  • 文理委辦譯本
    越在疇昔、我導斯民出於埃及、迄於今日、彼常棄我、服事他上帝、彼之待爾亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯民自我導之出伊及、至於今日、恆棄我、服事他神、彼之待爾亦若是、
  • New International Version
    As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.
  • English Standard Version
    According to all the deeds that they have done, from the day I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking me and serving other gods, so they are also doing to you.
  • New Living Translation
    Ever since I brought them from Egypt they have continually abandoned me and followed other gods. And now they are giving you the same treatment.
  • Christian Standard Bible
    They are doing the same thing to you that they have done to me, since the day I brought them out of Egypt until this day, abandoning me and worshiping other gods.
  • New American Standard Bible
    Like all the deeds which they have done since the day that I brought them up from Egypt even to this day— in that they have abandoned Me and served other gods— so they are doing to you as well.
  • New King James Version
    According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day— with which they have forsaken Me and served other gods— so they are doing to you also.
  • American Standard Version
    According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    They are doing the same thing to you that they have done to Me, since the day I brought them out of Egypt until this day, abandoning Me and worshiping other gods.
  • King James Version
    According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
  • New English Translation
    Just as they have done from the day that I brought them up from Egypt until this very day, they have rejected me and have served other gods. This is what they are also doing to you.
  • World English Bible
    According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so they also do to you.

交叉引用

  • Psalms 106:34-40
    They didn’t destroy the nations in Canaan as the Lord had commanded them.Instead, they mixed with those nations and adopted their ways.They worshiped statues of their gods. That became a trap for them.They sacrificed their sons and daughters as offerings to false gods.They killed those who weren’t guilty of doing anything wrong. They killed their own sons and daughters. They sacrificed them as offerings to statues of the gods of Canaan. The land became“ unclean” because of the blood of their children.The people made themselves impure by what they had done. They weren’t faithful to the Lord.So the Lord became angry with his people. He turned away from his own children.
  • Exodus 16:3
    The Israelites said to them,“ We wish the Lord had put us to death in Egypt. There we sat around pots of meat. We ate all the food we wanted. But you have brought us out into this desert. You must want this entire community to die of hunger.”
  • Judges 2:20
    So the Lord became very angry with the Israelites. He said,“ This nation has broken my covenant. I made it with their people of long ago. But this nation has not listened to me.
  • Psalms 106:14-21
    In the desert they longed for food. In that dry and empty land they tested God.So he gave them what they asked for. But he also sent a sickness that killed many of them.In their camp some of them became jealous of Moses and Aaron. Aaron had been set apart to serve the Lord.The ground opened up and swallowed Dathan. It buried Abiram and his followers.Fire blazed among all of them. Flames destroyed those evil people.At Mount Horeb they made a metal statue of a bull calf. They worshiped that statue of a god.They traded their glorious God for a statue of a bull that eats grass.They forgot the God who saved them. They forgot the God who had done great things in Egypt.
  • Exodus 32:1
    The people saw that Moses took a long time to come down from the mountain. So they gathered around Aaron. They said to him,“ Come. Make us a god that will lead us. This fellow Moses brought us up out of Egypt. But we don’t know what has happened to him.”
  • Acts 7:51-53
    “ You stubborn people! You won’t obey! You won’t listen! You are just like your people of long ago! You always oppose the Holy Spirit!Was there ever a prophet your people didn’t try to hurt? They even killed those who told about the coming of the Blameless One. And now you have handed him over to his enemies. You have murdered him.The law you received was given by angels. But you haven’t obeyed it.”
  • Judges 4:1
    After Ehud died, the Israelites once again did what was evil in the sight of the Lord.
  • Psalms 78:56-59
    But they tested God. They refused to obey the Most High God. They didn’t keep his laws.They were like their people who lived long ago. They turned away from him and were not faithful. They were like a bow that doesn’t shoot straight. They couldn’t be trusted.They made God angry by going to their high places. They made him jealous by worshiping the statues of their gods.When God saw what the people were doing, he was very angry. He turned away from them completely.
  • Judges 2:2-3
    So you must not make a covenant with the people of this land. Instead, you must tear down their altars.’ But you have disobeyed me. Why did you do it?I have said something else. I said,‘ I will not drive out those people to make room for you. They and their gods will become traps for you.’ ”
  • Numbers 16:2-3
    All those men rose up against Moses. And 250 men of Israel joined them. All of them were known as leaders in the community. They had been appointed as members of the ruling body.They came as a group to oppose Moses and Aaron. They said to Moses and Aaron,“ You have gone too far! The whole community is holy. Every one in it is holy. And the Lord is with them. So why do you put yourselves above the Lord’ s people?”
  • Numbers 14:2-4
    The Israelites spoke against Moses and Aaron. The whole community said to them,“ We wish we had died in Egypt or even in this desert.Why is the Lord bringing us to this land? We’re going to be killed by swords. Our enemies will capture our wives and children. Wouldn’t it be better for us to go back to Egypt?”They said to one another,“ We should choose another leader. We should go back to Egypt.”
  • Numbers 16:41
    The next day the whole community of Israel told Moses and Aaron they weren’t happy with them.“ You have killed the Lord’ s people,” they said.
  • Exodus 17:2
    So they argued with Moses. They said,“ Give us water to drink.” Moses replied,“ Why are you arguing with me? Why are you testing the Lord?”
  • Judges 6:1
    The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. So for seven years he handed them over to the people of Midian.
  • Deuteronomy 9:24
    You have been refusing to obey the Lord as long as I’ve known you.
  • Judges 13:1
    Once again the Israelites did what was evil in the sight of the Lord. So the Lord handed them over to the Philistines for 40 years.
  • Exodus 14:11-12
    They said to Moses,“ Why did you bring us to the desert to die? Weren’t there any graves in Egypt? What have you done to us by bringing us out of Egypt?We told you in Egypt,‘ Leave us alone. Let us serve the Egyptians.’ It would have been better for us to serve the Egyptians than to die here in the desert!”