<< 撒母耳記上 8:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們說:『請給我們一個王來為我們審案』:撒母耳對這事很不高興,就禱告永恆主。
  • 新标点和合本
    撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就祷告耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就向耶和华祷告。
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就向耶和华祷告。
  • 当代译本
    撒母耳听到他们要求立一个王治理他们,心中不悦,就向耶和华祷告。
  • 圣经新译本
    他们说“求你为我们立一个王治理我们”这件事,使撒母耳很不高兴,他就祷告耶和华。
  • 中文标准译本
    他们说“请为我们立一个王来治理我们”,这话让撒母耳很愁烦,他就向耶和华祷告。
  • 新標點和合本
    撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就向耶和華禱告。
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就向耶和華禱告。
  • 當代譯本
    撒母耳聽到他們要求立一個王治理他們,心中不悅,就向耶和華禱告。
  • 聖經新譯本
    他們說“求你為我們立一個王治理我們”這件事,使撒母耳很不高興,他就禱告耶和華。
  • 中文標準譯本
    他們說「請為我們立一個王來治理我們」,這話讓撒母耳很愁煩,他就向耶和華禱告。
  • 文理和合譯本
    彼言立王聽訟、撒母耳不悅其事、禱於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳聞民欲立王、以治其事、意甚不悅、禱於耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾既言為我立王以治理我、撒母耳不悅、撒母耳遂禱告主、
  • New International Version
    But when they said,“ Give us a king to lead us,” this displeased Samuel; so he prayed to the Lord.
  • New International Reader's Version
    Samuel wasn’t pleased when they said,“ Give us a king to lead us.” So he prayed to the Lord.
  • English Standard Version
    But the thing displeased Samuel when they said,“ Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
  • New Living Translation
    Samuel was displeased with their request and went to the Lord for guidance.
  • Christian Standard Bible
    When they said,“ Give us a king to judge us,” Samuel considered their demand wrong, so he prayed to the LORD.
  • New American Standard Bible
    But the matter was displeasing in the sight of Samuel when they said,“ Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
  • New King James Version
    But the thing displeased Samuel when they said,“ Give us a king to judge us.” So Samuel prayed to the Lord.
  • American Standard Version
    But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they said,“ Give us a king to judge us,” Samuel considered their demand sinful, so he prayed to the Lord.
  • King James Version
    But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
  • New English Translation
    But this request displeased Samuel, for they said,“ Give us a king to lead us.” So Samuel prayed to the LORD.
  • World English Bible
    But the thing displeased Samuel, when they said,“ Give us a king to judge us.” Samuel prayed to Yahweh.

交叉引用

  • 撒母耳記上 15:11
    『我設立掃羅為王、我後悔了,因為他退轉而不跟從我,不實行我吩咐的話。』撒母耳很着急,終夜向永恆主哀呼。
  • 撒母耳記上 12:17
    今日不是收割麥子的時候麼?我要呼求永恆主打雷下雨,那麼你們就可以知道,可以看出:你們所行的壞事——那求立王的事——在永恆主看來、是多麼大的壞事。』
  • 雅各書 1:5
    你們中間若有欠缺智慧的,他應當從那大量賜予萬人而不斥責人的上帝求,就必有所賜給他的。
  • 路加福音 6:11-12
    他們便滿心狂怒,彼此討論,該怎樣辦耶穌。當這些日子、耶穌出去到上山禱告,整夜禱告上帝。
  • 以斯拉記 9:3-5
    我一聽見了這事,就撕裂衣服和外袍,直拔頭髮跟鬍鬚,驚惶恐懼而坐着。凡因以色列上帝為了流亡返回的人之不忠實所發出的話而震慄戰兢的人、都聚集到我面前;我呢、也逕自驚惶恐懼而坐着,直到獻晚祭的時候。獻晚祭的時候、我從刻苦卑抑的情態中起來,我的衣服和外袍都撕裂着,我屈膝跪着,向永恆主我的上帝伸開了雙手禱告,
  • 腓立比書 4:6
    應當一無掛慮,只要凡事藉着禱告和祈求、用感謝心將你們所求的稟知在上帝面前,
  • 詩篇 109:4
    他們跟我作對頭來報我的愛;但我呢,我只是禱告。
  • 出埃及記 32:32
    如今,你若赦免他們的罪,就好啦;倘若不然,就求你從你所記的冊上把我塗抹掉吧。』
  • 民數記 16:22
    摩西、亞倫就臉伏於地說:『上帝啊,萬人之靈的上帝啊,一個人犯罪、你就要惱怒全會眾麼?』
  • 民數記 16:15
    摩西非常惱怒,對永恆主說:『求你不要顧到他們的供物;我並沒有拿走他們一匹驢,也沒有害過他們一個人呀。』
  • 民數記 16:46
    摩西對亞倫說:『拿那香爐,把祭壇上取的火盛在那裏頭,又放上香,趕快走到會眾那裏,為他們行除罪禮,因為有神的震怒從永恆主面前發出,疫病已經發作了。』
  • 出埃及記 32:21
    摩西對亞倫說:『這人民向你作了甚麼,你竟使他們陷於大罪呀?』