<< 撒母耳记上 8:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们说“求你为我们立一个王治理我们”这件事,使撒母耳很不高兴,他就祷告耶和华。
  • 新标点和合本
    撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就祷告耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就向耶和华祷告。
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就向耶和华祷告。
  • 当代译本
    撒母耳听到他们要求立一个王治理他们,心中不悦,就向耶和华祷告。
  • 中文标准译本
    他们说“请为我们立一个王来治理我们”,这话让撒母耳很愁烦,他就向耶和华祷告。
  • 新標點和合本
    撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就向耶和華禱告。
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就向耶和華禱告。
  • 當代譯本
    撒母耳聽到他們要求立一個王治理他們,心中不悅,就向耶和華禱告。
  • 聖經新譯本
    他們說“求你為我們立一個王治理我們”這件事,使撒母耳很不高興,他就禱告耶和華。
  • 呂振中譯本
    他們說:『請給我們一個王來為我們審案』:撒母耳對這事很不高興,就禱告永恆主。
  • 中文標準譯本
    他們說「請為我們立一個王來治理我們」,這話讓撒母耳很愁煩,他就向耶和華禱告。
  • 文理和合譯本
    彼言立王聽訟、撒母耳不悅其事、禱於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳聞民欲立王、以治其事、意甚不悅、禱於耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾既言為我立王以治理我、撒母耳不悅、撒母耳遂禱告主、
  • New International Version
    But when they said,“ Give us a king to lead us,” this displeased Samuel; so he prayed to the Lord.
  • New International Reader's Version
    Samuel wasn’t pleased when they said,“ Give us a king to lead us.” So he prayed to the Lord.
  • English Standard Version
    But the thing displeased Samuel when they said,“ Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
  • New Living Translation
    Samuel was displeased with their request and went to the Lord for guidance.
  • Christian Standard Bible
    When they said,“ Give us a king to judge us,” Samuel considered their demand wrong, so he prayed to the LORD.
  • New American Standard Bible
    But the matter was displeasing in the sight of Samuel when they said,“ Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
  • New King James Version
    But the thing displeased Samuel when they said,“ Give us a king to judge us.” So Samuel prayed to the Lord.
  • American Standard Version
    But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they said,“ Give us a king to judge us,” Samuel considered their demand sinful, so he prayed to the Lord.
  • King James Version
    But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
  • New English Translation
    But this request displeased Samuel, for they said,“ Give us a king to lead us.” So Samuel prayed to the LORD.
  • World English Bible
    But the thing displeased Samuel, when they said,“ Give us a king to judge us.” Samuel prayed to Yahweh.

交叉引用

  • 撒母耳记上 15:11
    “我后悔立了扫罗为王,因为他已经离去不跟随我,也不执行我的命令了。”撒母耳非常忿怒,整夜哀求耶和华。
  • 撒母耳记上 12:17
    现今不是收割麦子的时候吗?我要向耶和华呼求,他就会打雷降雨,你们就可以知道,又可以看见,你们为自己要求立王的事,在耶和华看来,是行了极大的恶事。”
  • 雅各书 1:5
    你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的神祈求,他就必得着。
  • 路加福音 6:11-12
    他们却大怒,彼此商议怎样对付耶稣。在那些日子,有一次耶稣出去到山上祷告,整夜祷告神。
  • 以斯拉记 9:3-5
    我一听见这事,就撕裂我的衣服和外袍,拔掉头上的头发和胡须,惊惧地坐着。所有因着以色列神针对被掳归回的人之不忠、对他们所说的话而战兢的人,都聚集到我面前。我惊惧地坐着,直到献晚祭的时候。“献晚祭的时候,我在禁食中起来,穿着撕裂了的衣服和外袍,双膝跪下,向耶和华我的神张开双手,
  • 腓立比书 4:6
    应当毫无忧虑,只要凡事藉着祷告祈求,带着感恩的心,把你们所要的告诉神。
  • 诗篇 109:4
    他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。
  • 出埃及记 32:32
    现在,如果你肯赦免他们的罪,那就好了;如果不肯,求你从你所写的册上把我涂抹吧。”
  • 民数记 16:22
    摩西和亚伦就俯伏在地,说:“神啊,万人之灵的神啊,一人犯罪,你就要向全体会众发怒吗?”
  • 民数记 16:15
    于是摩西大怒,对耶和华说:“求你不要悦纳他们的礼物,我没有夺过他们一头驴,也没有害过他们一个人。”
  • 民数记 16:46
    摩西对亚伦说:“你要拿着香炉,把坛上的火盛在里头,又加上香,快快带到会众那里去,为他们赎罪,因为有震怒从耶和华面前出来,瘟疫已经开始了。”
  • 出埃及记 32:21
    摩西对亚伦说:“这人民向你作了什么,你竟使他们陷在大罪里呢?”