<< 1 Samuel 8 3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的儿子不行他的道,贪图财利,收取贿赂,屈枉正直。
  • 和合本2010(神版)
    他的儿子不行他的道,贪图财利,收取贿赂,屈枉正直。
  • 当代译本
    然而,他们没有效法自己的父亲,而是爱慕不义之财,贪赃枉法。
  • 圣经新译本
    两个儿子都没有行撒母耳的道路,反而转去追求不义之财,收受贿赂,屈枉正直。
  • 中文标准译本
    他的儿子们没有行他的道,反而贪图私利,收取贿赂,屈枉公正。
  • 新標點和合本
    他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的兒子不行他的道,貪圖財利,收取賄賂,屈枉正直。
  • 和合本2010(神版)
    他的兒子不行他的道,貪圖財利,收取賄賂,屈枉正直。
  • 當代譯本
    然而,他們沒有效法自己的父親,而是愛慕不義之財,貪贓枉法。
  • 聖經新譯本
    兩個兒子都沒有行撒母耳的道路,反而轉去追求不義之財,收受賄賂,屈枉正直。
  • 呂振中譯本
    他的兒子沒行他的道路,卻偏圖不義之財,收受賄賂,屈枉正直。
  • 中文標準譯本
    他的兒子們沒有行他的道,反而貪圖私利,收取賄賂,屈枉公正。
  • 文理和合譯本
    其子不行父道、偏私牟利、受賄反正、○
  • 文理委辦譯本
    其子不肖、惟利是視、受賄反正。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其子不行其道、貪財圖利、受賄妄斷、
  • New International Version
    But his sons did not follow his ways. They turned aside after dishonest gain and accepted bribes and perverted justice.
  • New International Reader's Version
    But his sons didn’t live as he did. They were only interested in making money. They accepted money from people who wanted special favors. They made things that were wrong appear to be right.
  • English Standard Version
    Yet his sons did not walk in his ways but turned aside after gain. They took bribes and perverted justice.
  • New Living Translation
    But they were not like their father, for they were greedy for money. They accepted bribes and perverted justice.
  • Christian Standard Bible
    However, his sons did not walk in his ways— they turned toward dishonest profit, took bribes, and perverted justice.
  • New American Standard Bible
    His sons, however, did not walk in his ways but turned aside after dishonest gain, and they took bribes and perverted justice.
  • New King James Version
    But his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
  • American Standard Version
    And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, his sons did not walk in his ways— they turned toward dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
  • King James Version
    And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
  • New English Translation
    But his sons did not follow his ways. Instead, they made money dishonestly, accepted bribes, and perverted justice.
  • World English Bible
    His sons didn’t walk in his ways, but turned away after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.

交叉引用

  • Deuteronômio 16:19
    Do not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the innocent. (niv)
  • Salmos 15:5
    who lends money to the poor without interest; who does not accept a bribe against the innocent. Whoever does these things will never be shaken. (niv)
  • Êxodo 18:21
    But select capable men from all the people— men who fear God, trustworthy men who hate dishonest gain— and appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens. (niv)
  • Êxodo 23:8
    “ Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the innocent. (niv)
  • 2 Samuel 15 4
    And Absalom would add,“ If only I were appointed judge in the land! Then everyone who has a complaint or case could come to me and I would see that they receive justice.” (niv)
  • Eclesiastes 2:19
    And who knows whether that person will be wise or foolish? Yet they will have control over all the fruit of my toil into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless. (niv)
  • 1 Reis 12 6-1 Reis 12 11
    Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime.“ How would you advise me to answer these people?” he asked.They replied,“ If today you will be a servant to these people and serve them and give them a favorable answer, they will always be your servants.”But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.He asked them,“ What is your advice? How should we answer these people who say to me,‘ Lighten the yoke your father put on us’?”The young men who had grown up with him replied,“ These people have said to you,‘ Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter.’ Now tell them,‘ My little finger is thicker than my father’s waist.My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.’” (niv)
  • 1 Timóteo 6 10
    For the love of money is a root of all kinds of evil. Some people, eager for money, have wandered from the faith and pierced themselves with many griefs. (niv)
  • Jeremias 22:15-17
    “ Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him.He defended the cause of the poor and needy, and so all went well. Is that not what it means to know me?” declares the Lord.“ But your eyes and your heart are set only on dishonest gain, on shedding innocent blood and on oppression and extortion.” (niv)
  • Salmos 26:10
    in whose hands are wicked schemes, whose right hands are full of bribes. (niv)
  • Isaías 33:15
    Those who walk righteously and speak what is right, who reject gain from extortion and keep their hands from accepting bribes, who stop their ears against plots of murder and shut their eyes against contemplating evil— (niv)
  • 1 Timóteo 3 3
    not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money. (niv)
  • 2 Reis 21 1-2 Reis 21 3
    Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty- five years. His mother’s name was Hephzibah.He did evil in the eyes of the Lord, following the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.He rebuilt the high places his father Hezekiah had destroyed; he also erected altars to Baal and made an Asherah pole, as Ahab king of Israel had done. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them. (niv)