<< 1 Samuel 8 3 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But they were not like their father, for they were greedy for money. They accepted bribes and perverted justice.
  • 新标点和合本
    他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的儿子不行他的道,贪图财利,收取贿赂,屈枉正直。
  • 和合本2010(神版)
    他的儿子不行他的道,贪图财利,收取贿赂,屈枉正直。
  • 当代译本
    然而,他们没有效法自己的父亲,而是爱慕不义之财,贪赃枉法。
  • 圣经新译本
    两个儿子都没有行撒母耳的道路,反而转去追求不义之财,收受贿赂,屈枉正直。
  • 中文标准译本
    他的儿子们没有行他的道,反而贪图私利,收取贿赂,屈枉公正。
  • 新標點和合本
    他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的兒子不行他的道,貪圖財利,收取賄賂,屈枉正直。
  • 和合本2010(神版)
    他的兒子不行他的道,貪圖財利,收取賄賂,屈枉正直。
  • 當代譯本
    然而,他們沒有效法自己的父親,而是愛慕不義之財,貪贓枉法。
  • 聖經新譯本
    兩個兒子都沒有行撒母耳的道路,反而轉去追求不義之財,收受賄賂,屈枉正直。
  • 呂振中譯本
    他的兒子沒行他的道路,卻偏圖不義之財,收受賄賂,屈枉正直。
  • 中文標準譯本
    他的兒子們沒有行他的道,反而貪圖私利,收取賄賂,屈枉公正。
  • 文理和合譯本
    其子不行父道、偏私牟利、受賄反正、○
  • 文理委辦譯本
    其子不肖、惟利是視、受賄反正。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其子不行其道、貪財圖利、受賄妄斷、
  • New International Version
    But his sons did not follow his ways. They turned aside after dishonest gain and accepted bribes and perverted justice.
  • New International Reader's Version
    But his sons didn’t live as he did. They were only interested in making money. They accepted money from people who wanted special favors. They made things that were wrong appear to be right.
  • English Standard Version
    Yet his sons did not walk in his ways but turned aside after gain. They took bribes and perverted justice.
  • Christian Standard Bible
    However, his sons did not walk in his ways— they turned toward dishonest profit, took bribes, and perverted justice.
  • New American Standard Bible
    His sons, however, did not walk in his ways but turned aside after dishonest gain, and they took bribes and perverted justice.
  • New King James Version
    But his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
  • American Standard Version
    And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, his sons did not walk in his ways— they turned toward dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
  • King James Version
    And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
  • New English Translation
    But his sons did not follow his ways. Instead, they made money dishonestly, accepted bribes, and perverted justice.
  • World English Bible
    His sons didn’t walk in his ways, but turned away after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.

交叉引用

  • Deuteronomy 16:19
    You must never twist justice or show partiality. Never accept a bribe, for bribes blind the eyes of the wise and corrupt the decisions of the godly.
  • Psalms 15:5
    Those who lend money without charging interest, and who cannot be bribed to lie about the innocent. Such people will stand firm forever.
  • Exodus 18:21
    But select from all the people some capable, honest men who fear God and hate bribes. Appoint them as leaders over groups of one thousand, one hundred, fifty, and ten.
  • Exodus 23:8
    “ Take no bribes, for a bribe makes you ignore something that you clearly see. A bribe makes even a righteous person twist the truth.
  • 2 Samuel 15 4
    I wish I were the judge. Then everyone could bring their cases to me for judgment, and I would give them justice!”
  • Ecclesiastes 2:19
    And who can tell whether my successors will be wise or foolish? Yet they will control everything I have gained by my skill and hard work under the sun. How meaningless!
  • 1 Kings 12 6-1 Kings 12 11
    Then King Rehoboam discussed the matter with the older men who had counseled his father, Solomon.“ What is your advice?” he asked.“ How should I answer these people?”The older counselors replied,“ If you are willing to be a servant to these people today and give them a favorable answer, they will always be your loyal subjects.”But Rehoboam rejected the advice of the older men and instead asked the opinion of the young men who had grown up with him and were now his advisers.“ What is your advice?” he asked them.“ How should I answer these people who want me to lighten the burdens imposed by my father?”The young men replied,“ This is what you should tell those complainers who want a lighter burden:‘ My little finger is thicker than my father’s waist!Yes, my father laid heavy burdens on you, but I’m going to make them even heavier! My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions!’”
  • 1 Timothy 6 10
    For the love of money is the root of all kinds of evil. And some people, craving money, have wandered from the true faith and pierced themselves with many sorrows.
  • Jeremiah 22:15-17
    But a beautiful cedar palace does not make a great king! Your father, Josiah, also had plenty to eat and drink. But he was just and right in all his dealings. That is why God blessed him.He gave justice and help to the poor and needy, and everything went well for him. Isn’t that what it means to know me?” says the Lord.“ But you! You have eyes only for greed and dishonesty! You murder the innocent, oppress the poor, and reign ruthlessly.”
  • Psalms 26:10
    Their hands are dirty with evil schemes, and they constantly take bribes.
  • Isaiah 33:15
    Those who are honest and fair, who refuse to profit by fraud, who stay far away from bribes, who refuse to listen to those who plot murder, who shut their eyes to all enticement to do wrong—
  • 1 Timothy 3 3
    He must not be a heavy drinker or be violent. He must be gentle, not quarrelsome, and not love money.
  • 2 Kings 21 1-2 Kings 21 3
    Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty five years. His mother was Hephzibah.He did what was evil in the Lord’s sight, following the detestable practices of the pagan nations that the Lord had driven from the land ahead of the Israelites.He rebuilt the pagan shrines his father, Hezekiah, had destroyed. He constructed altars for Baal and set up an Asherah pole, just as King Ahab of Israel had done. He also bowed before all the powers of the heavens and worshiped them.