<< 1 Samuel 8 22 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And the Lord said to Samuel,“ Listen to their voice and appoint a king for them.” So Samuel said to the men of Israel,“ Go, every man to his city.”
  • 新标点和合本
    耶和华对撒母耳说:“你只管依从他们的话,为他们立王。”撒母耳对以色列人说:“你们各归各城去吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对撒母耳说:“你只管听从他们的话,为他们立一个王。”撒母耳对以色列人说:“去,你们各归各城吧!”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对撒母耳说:“你只管听从他们的话,为他们立一个王。”撒母耳对以色列人说:“去,你们各归各城吧!”
  • 当代译本
    耶和华对撒母耳说:“照他们说的去为他们立一个王吧。”于是,撒母耳对以色列人说:“你们各人回自己的城去吧。”
  • 圣经新译本
    耶和华对撒母耳说:“你只管听从他们的话,为他们立一个王。”于是撒母耳对以色列人说:“你们各人回自己的城去吧。”
  • 中文标准译本
    耶和华对撒母耳说:“你就听从民众的话,给他们立一个王。”于是撒母耳对以色列人说:“你们各回自己的城去吧。”
  • 新標點和合本
    耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對撒母耳說:「你只管聽從他們的話,為他們立一個王。」撒母耳對以色列人說:「去,你們各歸各城吧!」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對撒母耳說:「你只管聽從他們的話,為他們立一個王。」撒母耳對以色列人說:「去,你們各歸各城吧!」
  • 當代譯本
    耶和華對撒母耳說:「照他們說的去為他們立一個王吧。」於是,撒母耳對以色列人說:「你們各人回自己的城去吧。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對撒母耳說:“你只管聽從他們的話,為他們立一個王。”於是撒母耳對以色列人說:“你們各人回自己的城去吧。”
  • 呂振中譯本
    永恆主對撒母耳說:『你只管依從他們的話,為他們設立一個王。』撒母耳對以色列人說:『你們各往各城去吧。』
  • 中文標準譯本
    耶和華對撒母耳說:「你就聽從民眾的話,給他們立一個王。」於是撒母耳對以色列人說:「你們各回自己的城去吧。」
  • 文理和合譯本
    耶和華諭之曰、可從其言、為之立王、撒母耳遂告以色列人曰、其各歸邑、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭之曰、可從民言、為民立王。撒母耳使以色列族各歸其邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭撒母耳曰、爾聽從民言、為民立王、撒母耳謂以色列人曰、爾曹暫往、各歸故邑、
  • New International Version
    The Lord answered,“ Listen to them and give them a king.” Then Samuel said to the Israelites,“ Everyone go back to your own town.”
  • New International Reader's Version
    The Lord answered,“ Listen to them. Give them a king.” Then Samuel said to the Israelites,“ Each of you go back to your own town.”
  • English Standard Version
    And the Lord said to Samuel,“ Obey their voice and make them a king.” Samuel then said to the men of Israel,“ Go every man to his city.”
  • New Living Translation
    and the Lord replied,“ Do as they say, and give them a king.” Then Samuel agreed and sent the people home.
  • Christian Standard Bible
    “ Listen to them,” the LORD told Samuel.“ Appoint a king for them.” Then Samuel told the men of Israel,“ Each of you, go back to your city.”
  • New King James Version
    So the Lord said to Samuel,“ Heed their voice, and make them a king.” And Samuel said to the men of Israel,“ Every man go to his city.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Listen to them,” the Lord told Samuel.“ Appoint a king for them.” Then Samuel told the men of Israel,“ Each of you, go back to your city.”
  • King James Version
    And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
  • New English Translation
    The LORD said to Samuel,“ Do as they say and install a king over them.” Then Samuel said to the men of Israel,“ Each of you go back to his own city.”
  • World English Bible
    Yahweh said to Samuel,“ Listen to their voice, and make them a king.” Samuel said to the men of Israel,“ Everyone go to your own city.”

交叉引用

  • 1 Samuel 8 7
    And the Lord said to Samuel,“ Listen to the voice of the people regarding all that they say to you, because they have not rejected you, but they have rejected Me from being King over them.
  • Hosea 13:11
    I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.