<< 撒母耳記上 8:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • 和合本2010(上帝版)
    使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
  • 和合本2010(神版)
    使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
  • 当代译本
    这样我们就会像其他国家一样,有王来统治我们,率领我们,为我们作战。”
  • 圣经新译本
    让我们也像列国一样,有自己的王治理我们,帅领我们出征,为我们作战。”
  • 中文标准译本
    我们也要像其他国家那样,有自己的王治理我们,率领我们出征,为我们作战。”
  • 新標點和合本
    使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
  • 和合本2010(上帝版)
    使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
  • 和合本2010(神版)
    使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
  • 當代譯本
    這樣我們就會像其他國家一樣,有王來統治我們,率領我們,為我們作戰。」
  • 聖經新譯本
    讓我們也像列國一樣,有自己的王治理我們,帥領我們出征,為我們作戰。”
  • 呂振中譯本
    使我們也像列國一樣、有王來為我們審案,來領我們出去,打我們的仗。』
  • 中文標準譯本
    我們也要像其他國家那樣,有自己的王治理我們,率領我們出征,為我們作戰。」
  • 文理和合譯本
    使我同於列國、聽我之訟、導我而出、為我而戰、
  • 文理委辦譯本
    為我治理、導我戰鬥、無異他國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    欲與諸國無異、欲有王治理我、統率我、為我戰爭、
  • New International Version
    Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”
  • New International Reader's Version
    Then we’ll be like all the other nations. We’ll have a king to lead us. He’ll go out at the head of our armies and fight our battles.”
  • English Standard Version
    that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • New Living Translation
    “ We want to be like the nations around us. Our king will judge us and lead us into battle.”
  • Christian Standard Bible
    Then we’ll be like all the other nations: our king will judge us, go out before us, and fight our battles.”
  • New American Standard Bible
    so that we also may be like all the nations, and our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • New King James Version
    that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • American Standard Version
    that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then we’ll be like all the other nations: our king will judge us, go out before us, and fight our battles.”
  • King James Version
    That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
  • New English Translation
    We will be like all the other nations. Our king will judge us and lead us and fight our battles.”
  • World English Bible
    that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 8:5
    對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」 (cunpt)
  • 出埃及記 33:16
    人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?豈不是因你與我們同去、使我和你的百姓與地上的萬民有分別嗎?」 (cunpt)
  • 腓立比書 3:20
    我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。 (cunpt)
  • 哥林多後書 6:17
    又說:你們務要從他們中間出來,與他們分別;不要沾不潔淨的物,我就收納你們。 (cunpt)
  • 民數記 23:9
    我從高峯看他,從小山望他;這是獨居的民,不列在萬民中。 (cunpt)
  • 利未記 20:24-26
    但我對你們說過,你們要承受他們的地,就是我要賜給你們為業、流奶與蜜之地。我是耶和華-你們的神,使你們與萬民有分別的。所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來;不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。你們要歸我為聖,因為我-耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們作我的民。 (cunpt)
  • 羅馬書 12:12
    在指望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。 (cunpt)
  • 申命記 7:6
    因為你歸耶和華-你神為聖潔的民;耶和華-你神從地上的萬民中揀選你,特作自己的子民。 (cunpt)
  • 約翰福音 15:19
    你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。 (cunpt)
  • 詩篇 106:35
    反與他們混雜相合,學習他們的行為, (cunpt)
  • 彼得前書 2:9
    惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。 (cunpt)