<< 撒母耳記上 8:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    民不聽從撒母耳言、曰、我欲得王、
  • 新标点和合本
    百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然!我们定要一个王治理我们,
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓却不肯听撒母耳的话,说:“不!我们一定要一个王治理我们,
  • 和合本2010(神版)
    百姓却不肯听撒母耳的话,说:“不!我们一定要一个王治理我们,
  • 当代译本
    民众却不肯听从撒母耳的话。他们说:“不,我们想要一个王治理我们,
  • 圣经新译本
    众民竟不肯听从撒母耳的话,说:“不,我们要一个王治理我们,
  • 中文标准译本
    然而,民众不肯听从撒母耳的话,他们说:“不,必须有一个王来统治我们!
  • 新標點和合本
    百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓卻不肯聽撒母耳的話,說:「不!我們一定要一個王治理我們,
  • 和合本2010(神版)
    百姓卻不肯聽撒母耳的話,說:「不!我們一定要一個王治理我們,
  • 當代譯本
    民眾卻不肯聽從撒母耳的話。他們說:「不,我們想要一個王治理我們,
  • 聖經新譯本
    眾民竟不肯聽從撒母耳的話,說:“不,我們要一個王治理我們,
  • 呂振中譯本
    人民竟不肯聽撒母耳的話;他們說:『不,我們要有一個王來管理我們,
  • 中文標準譯本
    然而,民眾不肯聽從撒母耳的話,他們說:「不,必須有一個王來統治我們!
  • 文理和合譯本
    民不聽撒母耳言、曰、不然、我欲得王治我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民不聽從撒母耳之言、曰、不然、我必欲得王治理我、
  • New International Version
    But the people refused to listen to Samuel.“ No!” they said.“ We want a king over us.
  • New International Reader's Version
    In spite of what Samuel said, the people refused to listen to him.“ No!” they said.“ We want a king to rule over us.
  • English Standard Version
    But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said,“ No! But there shall be a king over us,
  • New Living Translation
    But the people refused to listen to Samuel’s warning.“ Even so, we still want a king,” they said.
  • Christian Standard Bible
    The people refused to listen to Samuel.“ No!” they said.“ We must have a king over us.
  • New American Standard Bible
    Yet the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said,“ No, but there shall be a king over us,
  • New King James Version
    Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said,“ No, but we will have a king over us,
  • American Standard Version
    But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,
  • Holman Christian Standard Bible
    The people refused to listen to Samuel.“ No!” they said.“ We must have a king over us.
  • King James Version
    Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
  • New English Translation
    But the people refused to heed Samuel’s warning. Instead they said,“ No! There will be a king over us!
  • World English Bible
    But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said,“ No; but we will have a king over us,

交叉引用

  • 耶利米書 44:16
    爾藉耶和華名、傳諭於我、我不聽從、
  • 以西結書 33:31
    彼既至、坐於爾前、若我民然、聽爾言而不行、口所言則愛爾不置、其心貪婪、
  • 詩篇 81:11
    以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、
  • 耶利米書 7:13
    耶和華又曰、爾既作此、我數告爾、爾弗聽、我屢召爾、爾不諾、
  • 以賽亞書 66:4
    我有命、彼不應、我有言、彼不從、在我前行惡事、我所不悅者、彼故為之、故我必降災、以彼所懼加其身。