<< 撒母耳记上 8:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然!我们定要一个王治理我们,
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓却不肯听撒母耳的话,说:“不!我们一定要一个王治理我们,
  • 和合本2010(神版)
    百姓却不肯听撒母耳的话,说:“不!我们一定要一个王治理我们,
  • 当代译本
    民众却不肯听从撒母耳的话。他们说:“不,我们想要一个王治理我们,
  • 圣经新译本
    众民竟不肯听从撒母耳的话,说:“不,我们要一个王治理我们,
  • 中文标准译本
    然而,民众不肯听从撒母耳的话,他们说:“不,必须有一个王来统治我们!
  • 新標點和合本
    百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓卻不肯聽撒母耳的話,說:「不!我們一定要一個王治理我們,
  • 和合本2010(神版)
    百姓卻不肯聽撒母耳的話,說:「不!我們一定要一個王治理我們,
  • 當代譯本
    民眾卻不肯聽從撒母耳的話。他們說:「不,我們想要一個王治理我們,
  • 聖經新譯本
    眾民竟不肯聽從撒母耳的話,說:“不,我們要一個王治理我們,
  • 呂振中譯本
    人民竟不肯聽撒母耳的話;他們說:『不,我們要有一個王來管理我們,
  • 中文標準譯本
    然而,民眾不肯聽從撒母耳的話,他們說:「不,必須有一個王來統治我們!
  • 文理和合譯本
    民不聽撒母耳言、曰、不然、我欲得王治我、
  • 文理委辦譯本
    民不聽從撒母耳言、曰、我欲得王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民不聽從撒母耳之言、曰、不然、我必欲得王治理我、
  • New International Version
    But the people refused to listen to Samuel.“ No!” they said.“ We want a king over us.
  • New International Reader's Version
    In spite of what Samuel said, the people refused to listen to him.“ No!” they said.“ We want a king to rule over us.
  • English Standard Version
    But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said,“ No! But there shall be a king over us,
  • New Living Translation
    But the people refused to listen to Samuel’s warning.“ Even so, we still want a king,” they said.
  • Christian Standard Bible
    The people refused to listen to Samuel.“ No!” they said.“ We must have a king over us.
  • New American Standard Bible
    Yet the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said,“ No, but there shall be a king over us,
  • New King James Version
    Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said,“ No, but we will have a king over us,
  • American Standard Version
    But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,
  • Holman Christian Standard Bible
    The people refused to listen to Samuel.“ No!” they said.“ We must have a king over us.
  • King James Version
    Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
  • New English Translation
    But the people refused to heed Samuel’s warning. Instead they said,“ No! There will be a king over us!
  • World English Bible
    But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said,“ No; but we will have a king over us,

交叉引用

  • 耶利米书 44:16
    “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 以西结书 33:31
    他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民。他们听你的话却不去行;因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
  • 诗篇 81:11
    “无奈,我的民不听我的声音;以色列全不理我。
  • 耶利米书 7:13
    耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从;呼唤你们,你们却不答应。
  • 以赛亚书 66:4
    我也必拣选迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们;因为我呼唤,无人答应;我说话,他们不听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。”