<< 1 Samuel 8 11 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And he said,“ This will be the practice of the king who will reign over you: he will take your sons and put them in his chariots for himself and among his horsemen, and they will run before his chariots.
  • 新标点和合本
    “管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
  • 和合本2010(上帝版)
    他说:“管辖你们的王必用这样的方式:他必派你们的儿子为他驾车,赶马,在他的战车前奔跑。
  • 和合本2010(神版)
    他说:“管辖你们的王必用这样的方式:他必派你们的儿子为他驾车,赶马,在他的战车前奔跑。
  • 当代译本
    “将来管辖你们的王会征用你们的儿子做他的战车兵、骑兵,要他们跑在他的战车前面。
  • 圣经新译本
    说:“那要统治你们的王将这样治理你们:他必征用你们的儿子,派他们作他的战车兵、骑兵、在车前奔走的前锋,
  • 中文标准译本
    他说:“那将要统治你们的王,会用以下的方法统治你们:他将夺走你们的儿子,分配他们作战车兵和马兵,奔跑在他的战车前;
  • 新標點和合本
    「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
  • 和合本2010(上帝版)
    他說:「管轄你們的王必用這樣的方式:他必派你們的兒子為他駕車,趕馬,在他的戰車前奔跑。
  • 和合本2010(神版)
    他說:「管轄你們的王必用這樣的方式:他必派你們的兒子為他駕車,趕馬,在他的戰車前奔跑。
  • 當代譯本
    「將來管轄你們的王會徵用你們的兒子做他的戰車兵、騎兵,要他們跑在他的戰車前面。
  • 聖經新譯本
    說:“那要統治你們的王將這樣治理你們:他必徵用你們的兒子,派他們作他的戰車兵、騎兵、在車前奔走的前鋒,
  • 呂振中譯本
    他說:『那要管理你們、的王、其制度是這樣:他必取你們的兒子,派他們為他趕車,做他的馬兵,在他的車前奔走。
  • 中文標準譯本
    他說:「那將要統治你們的王,會用以下的方法統治你們:他將奪走你們的兒子,分配他們作戰車兵和馬兵,奔跑在他的戰車前;
  • 文理和合譯本
    曰、治爾之王、其制度若此、必取爾子、使御車、為騎兵、趨於車前、
  • 文理委辦譯本
    曰、既欲立王、治理爾曹、試陳其例。王必取爾子、使御車服馬、趨承於前者有之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、治理爾之王必如是、將取爾子使為之御車、充其馬卒、奔走於車前、
  • New International Version
    He said,“ This is what the king who will reign over you will claim as his rights: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots.
  • New International Reader's Version
    Samuel told them,“ Here’s what the king who rules over you will expect to be done for him. He will take your sons. He’ll make them serve with his chariots and horses. They will run in front of his chariots.
  • English Standard Version
    He said,“ These will be the ways of the king who will reign over you: he will take your sons and appoint them to his chariots and to be his horsemen and to run before his chariots.
  • New Living Translation
    “ This is how a king will reign over you,” Samuel said.“ The king will draft your sons and assign them to his chariots and his charioteers, making them run before his chariots.
  • Christian Standard Bible
    He said,“ These are the rights of the king who will reign over you: He will take your sons and put them to his use in his chariots, on his horses, or running in front of his chariots.
  • New King James Version
    And he said,“ This will be the behavior of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots.
  • American Standard Version
    And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;
  • Holman Christian Standard Bible
    He said,“ These are the rights of the king who will rule over you: He will take your sons and put them to his use in his chariots, on his horses, or running in front of his chariots.
  • King James Version
    And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint[ them] for himself, for his chariots, and[ to be] his horsemen; and[ some] shall run before his chariots.
  • New English Translation
    He said,“ Here are the policies of the king who will rule over you: He will conscript your sons and put them in his chariot forces and in his cavalry; they will run in front of his chariot.
  • World English Bible
    He said,“ This will be the way of the king who shall reign over you: he will take your sons, and appoint them as his servants, for his chariots, and to be his horsemen; and they will run before his chariots.

交叉引用

  • 1 Samuel 10 25
    Then Samuel told the people the ordinances of the kingdom, and wrote them in the book, and placed it before the Lord. And Samuel sent all the people away, each one to his house.
  • 1 Samuel 14 52
    Now the war against the Philistines was severe all the days of Saul; and when Saul saw any warrior or any valiant man, he attached him to his staff.
  • 2 Samuel 15 1
    Now it came about after this that Absalom provided for himself a chariot and horses, and fifty men to run ahead of him.
  • Deuteronomy 17:14-20
    “ When you enter the land which the Lord your God is giving you, and you take possession of it and live in it, and you say,‘ I will appoint a king over me like all the nations who are around me,’you shall in fact appoint a king over you whom the Lord your God chooses. One from among your countrymen you shall appoint as king over yourselves; you may not put a foreigner over yourselves, anyone who is not your countryman.In any case, he is not to acquire many horses for himself, nor shall he make the people return to Egypt in order to acquire many horses, since the Lord has said to you,‘ You shall never again return that way.’And he shall not acquire many wives for himself, so that his heart does not turn away; nor shall he greatly increase silver and gold for himself.“ Now it shall come about, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this Law on a scroll in the presence of the Levitical priests.And it shall be with him, and he shall read it all the days of his life, so that he will learn to fear the Lord his God, by carefully following all the words of this Law and these statutes,so that his heart will not be haughty toward his countrymen, and that he will not turn away from the commandment to the right or the left, so that he and his sons may live long in his kingdom in the midst of Israel.
  • 1 Kings 18 46
    Then the hand of the Lord was on Elijah, and he belted his cloak around his waist and outran Ahab to Jezreel.
  • 1 Kings 10 26
    Now Solomon gathered chariots and horsemen; and he had 1,400 chariots and twelve thousand horsemen, and he stationed them in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
  • 1 Kings 1 5
    Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying,“ I will be king.” So he prepared for himself chariots and horsemen, with fifty men to run before him.
  • 2 Chronicles 26 10-2 Chronicles 26 15
    He also built towers in the wilderness and carved out many cisterns, for he had much livestock, both in the lowland and in the plain. He also had plowmen and vinedressers in the hill country and the fertile fields, for he loved the soil.Moreover, Uzziah had an army ready for battle, which entered combat by divisions according to the number of their muster, recorded by Jeiel the scribe and Maaseiah the official, under the direction of Hananiah, one of the king’s officers.The total number of the heads of the households, of valiant warriors, was 2,600.Under their direction was an army of 307,500, who could wage war with great power, to help the king against the enemy.Moreover, Uzziah prepared for all the army shields, spears, helmets, body armor, bows, and slingstones.In Jerusalem he made machines of war invented by skillful workmen to be on the towers and the corners, for the purpose of shooting arrows and great stones. So his fame spread far, for he was marvelously helped until he was strong.
  • 1 Kings 9 22-1 Kings 9 23
    But Solomon did not make slaves of the sons of Israel; for they were men of war, his servants, his commanders, his charioteers, his chariot commanders, and his horsemen.These were the chief officers who were in charge of Solomon’s work, 550, who ruled over the people doing the work.
  • 1 Kings 12 10
    And the young men who had grown up with him spoke to him, saying,“ This is what you should say to this people who spoke to you, saying:‘ Your father made our yoke heavy, now you make it lighter for us!’ You should speak this way to them:‘ My little finger is thicker than my father’s waist!
  • 1 Kings 12 4
    “ Your father made our yoke hard; but now, lighten the hard labor imposed by your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you.”