<< 撒母耳记上 7:17 >>

本节经文

  • 当代译本
    之后,他才回到拉玛自己的家中,也在那里审理以色列人的案件,并为耶和华筑了一座祭坛。
  • 新标点和合本
    随后回到拉玛,因为他的家在那里;也在那里审判以色列人,且为耶和华筑了一座坛。
  • 和合本2010(上帝版)
    随后他回到拉玛,因为他的家在那里;他在那里审判以色列人,并且在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 和合本2010(神版)
    随后他回到拉玛,因为他的家在那里;他在那里审判以色列人,并且在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 圣经新译本
    然后,他回到拉玛,因为他的家在那里。他也在那里治理以色列人,并且在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 中文标准译本
    然后返回拉玛,因为他的家在那里;他也在那里审理以色列,并且在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 新標點和合本
    隨後回到拉瑪,因為他的家在那裏;也在那裏審判以色列人,且為耶和華築了一座壇。
  • 和合本2010(上帝版)
    隨後他回到拉瑪,因為他的家在那裏;他在那裏審判以色列人,並且在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 和合本2010(神版)
    隨後他回到拉瑪,因為他的家在那裏;他在那裏審判以色列人,並且在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 當代譯本
    之後,他才回到拉瑪自己的家中,也在那裡審理以色列人的案件,並為耶和華築了一座祭壇。
  • 聖經新譯本
    然後,他回到拉瑪,因為他的家在那裡。他也在那裡治理以色列人,並且在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 呂振中譯本
    然後回到拉瑪,因為他的家在那裏;他也在那裏為以色列人審案;他並且在那裏給永恆主築了一座祭壇。
  • 中文標準譯本
    然後返回拉瑪,因為他的家在那裡;他也在那裡審理以色列,並且在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 文理和合譯本
    後歸拉瑪、其家在焉、為以色列族聽訟、為耶和華築壇、
  • 文理委辦譯本
    後歸拉馬居焉、在彼為以色列族士師、築壇奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後歸拉瑪居焉、在彼為以色列人聽訟、在彼為主建祭臺、
  • New International Version
    But he always went back to Ramah, where his home was, and there he also held court for Israel. And he built an altar there to the Lord.
  • New International Reader's Version
    But he always went back to Ramah. That’s where his home was. He served Israel as judge there too. And he built an altar there to honor the Lord.
  • English Standard Version
    Then he would return to Ramah, for his home was there, and there also he judged Israel. And he built there an altar to the Lord.
  • New Living Translation
    Then he would return to his home at Ramah, and he would hear cases there, too. And Samuel built an altar to the Lord at Ramah.
  • Christian Standard Bible
    Then he would return to Ramah because his home was there, he judged Israel there, and he built an altar to the LORD there.
  • New American Standard Bible
    Then he would make his return to Ramah, because his house was there, and there he also judged Israel; and there he built an altar to the Lord.
  • New King James Version
    But he always returned to Ramah, for his home was there. There he judged Israel, and there he built an altar to the Lord.
  • American Standard Version
    And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he would return to Ramah because his home was there, he judged Israel there, and he built an altar to the Lord there.
  • King James Version
    And his return[ was] to Ramah; for there[ was] his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD.
  • New English Translation
    Then he would return to Ramah, because his home was there. He also judged Israel there and built an altar to the LORD there.
  • World English Bible
    His return was to Ramah, for his house was there; and he judged Israel there; and he built an altar to Yahweh there.

交叉引用

  • 撒母耳记上 1:19
    第二天,以利加拿一家清早起来敬拜耶和华,然后回到自己的家乡拉玛。以利加拿与哈娜同房,耶和华顾念哈娜,
  • 撒母耳记上 8:4
    于是,以色列的长老一起到拉玛去见撒母耳,
  • 撒母耳记上 1:1
    有一个以法莲人名叫以利加拿,住在以法莲山区的拉玛·琐非城。他是苏弗的玄孙、托户的曾孙、以利户的孙子、耶罗罕的儿子。
  • 士师记 21:4-5
    第二天,众人清早起来在那里筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭。他们彼此议论说:“我们到米斯巴聚集在耶和华面前的时候,各支派中谁没有来呢?”原来,他们曾经起誓说:凡不到米斯巴聚集在耶和华面前的人都要被处死。
  • 列王纪上 18:30-36
    以利亚把众人召集到自己跟前,他重修已遭毁坏的耶和华的祭坛,拿了十二块石头分别代表雅各子孙的十二支派。耶和华曾经对雅各说:“你的名字要叫以色列。”以利亚就奉耶和华的名用那些石头筑了一座祭坛,又在坛的周围挖了一条能盛十五升谷种的沟,然后在坛上摆好柴,把公牛切成块放在柴上,对众人说:“你们去打四桶水倒在祭物和柴上。”他们照做了。以利亚吩咐他们再倒一次,他们又倒了一次。以利亚又吩咐他们倒第三次,他们就倒了第三次。水流到坛的四周,沟里也灌满了。到了献晚祭的时候,以利亚先知走到坛前祷告:“亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊,求你今天让这些人知道你是以色列的上帝,我是你的仆人,我是按你的命令做这一切事。
  • 撒母耳记上 19:18-23
    大卫逃到住在拉玛的撒母耳那里,把扫罗的所作所为告诉他。后来,他和撒母耳去拿约住了下来。扫罗听说大卫在拉玛的拿约,就派人去捉拿他。扫罗的人看到一群先知在说预言,撒母耳在当中带领他们。上帝的灵也临到扫罗的人,他们也说起预言来。扫罗听说后又派人去,派去的人也说起预言来。扫罗第三次派人去,派去的人同样说起预言来。最后扫罗亲自前往拉玛,走到西沽的大井,问撒母耳和大卫在哪里,有人说在拉玛的拿约。扫罗便去拉玛的拿约。上帝的灵临到扫罗,他就一边走一边说起预言来,一直到拉玛的拿约。
  • 创世记 12:7-8
    耶和华向亚伯兰显现,对他说:“我要把这片土地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。然后,他们又启程前往伯特利东面的山区,在那里搭起帐篷。他们的西面是伯特利,东面是艾。亚伯兰又在那里筑了一座坛,求告耶和华。
  • 创世记 35:7
    他在那里建造了一座坛,称那地方为伊勒·伯特利,因为在他逃避哥哥的时候,上帝曾在那里向他显现。
  • 创世记 33:20
    雅各在那里筑了一座坛,称之为伊利·伊罗伊·以色列。
  • 撒母耳记上 11:15
    于是,他们来到吉甲,在耶和华面前立扫罗为王,又向耶和华献上平安祭。扫罗和全体以色列人都非常欢喜。