<< 撒母耳記上 7:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他每年都到伯利恆、吉甲、米斯巴各地巡迴,審理以色列人的案件。
  • 新标点和合本
    他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这几处审判以色列人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这些地方审判以色列人。
  • 和合本2010(神版)
    他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这些地方审判以色列人。
  • 当代译本
    他每年都到伯利恒、吉甲、米斯巴各地巡回,审理以色列人的案件。
  • 圣经新译本
    他每年都巡回伯特利、吉甲和米斯巴,在这些地方治理以色列人。
  • 中文标准译本
    他每年都巡行伯特利、吉甲和米斯巴,在这些地方为以色列审断。
  • 新標點和合本
    他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這些地方審判以色列人。
  • 和合本2010(神版)
    他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這些地方審判以色列人。
  • 聖經新譯本
    他每年都巡迴伯特利、吉甲和米斯巴,在這些地方治理以色列人。
  • 呂振中譯本
    他年年去環遊伯特利、吉甲、米斯巴、到這些地方為以色列人審案。
  • 中文標準譯本
    他每年都巡行伯特利、吉甲和米斯巴,在這些地方為以色列審斷。
  • 文理和合譯本
    歲巡伯特利、吉甲、米斯巴、在此聽其訟、
  • 文理委辦譯本
    歲巡伯特利、吉甲、米斯巴、各聽其訟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歲巡伯特利、吉甲、米斯巴、在此數處為以色列人聽訟、
  • New International Version
    From year to year he went on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Israel in all those places.
  • New International Reader's Version
    From year to year he traveled from Bethel to Gilgal to Mizpah. He served Israel as judge in all those places.
  • English Standard Version
    And he went on a circuit year by year to Bethel, Gilgal, and Mizpah. And he judged Israel in all these places.
  • New Living Translation
    Each year he traveled around, setting up his court first at Bethel, then at Gilgal, and then at Mizpah. He judged the people of Israel at each of these places.
  • Christian Standard Bible
    Every year he would go on a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah and would judge Israel at all these locations.
  • New American Standard Bible
    And he used to go annually on a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah, and he judged Israel in all these places.
  • New King James Version
    He went from year to year on a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah, and judged Israel in all those places.
  • American Standard Version
    And he went from year to year in circuit to Beth- el, and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.
  • Holman Christian Standard Bible
    Every year he would go on a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah and would judge Israel at all these locations.
  • King James Version
    And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.
  • New English Translation
    Year after year he used to travel the circuit of Bethel, Gilgal, and Mizpah; he used to judge Israel in all of these places.
  • World English Bible
    He went from year to year in a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.

交叉引用

  • 士師記 5:10
    「你們騎白驢的、坐繡花毯子的、步行的,都要傾聽。
  • 士師記 10:4
    他有三十個兒子,每人騎一頭驢。他們在基列擁有三十座城,那些城到現在還叫「雅珥之城」。
  • 詩篇 82:3-4
    你們要為窮人和孤兒主持公道,為貧寒和受壓迫的人伸張正義。要救助窮苦的人,使他們脫離惡人的欺壓。
  • 士師記 12:14
    他有四十個兒子、三十個孫子,他的兒孫每人騎一頭驢。押頓做以色列的士師八年,
  • 詩篇 75:2
    你說:「我已定好時間,我必秉公審判。