<< 撒母耳記上 7:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    撒母耳拿了一塊石頭放在米斯巴和善的中間,稱之為以便以謝,說:「耶和華到如今都幫助我們。」
  • 新标点和合本
    撒母耳将一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便以谢,说:“到如今耶和华都帮助我们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳拿一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便‧以谢,说:“到如今耶和华都帮助我们。”
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳拿一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便‧以谢,说:“到如今耶和华都帮助我们。”
  • 当代译本
    撒母耳拿了一块石头放在米斯巴和善的中间,称之为以便以谢,说:“耶和华到如今都帮助我们。”
  • 圣经新译本
    撒母耳搬来了一块石头,把它竖立在米斯巴和善之间,给这块石头起名叫以便以谢,说:“直到现在,耶和华都帮助我们。”
  • 中文标准译本
    撒母耳取来一块石头,放在米斯巴和善之间,给它起名为以便-以谢,说:“直到如今,耶和华都帮助我们。”
  • 新標點和合本
    撒母耳將一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳拿一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便‧以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳拿一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便‧以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」
  • 聖經新譯本
    撒母耳搬來了一塊石頭,把它豎立在米斯巴和善之間,給這塊石頭起名叫以便以謝,說:“直到現在,耶和華都幫助我們。”
  • 呂振中譯本
    撒母耳將一塊石頭安放在米斯巴與耶沙拿之間,給石頭起名叫以便以謝,說:『這是永恆主幫助我們的證據。』
  • 中文標準譯本
    撒母耳取來一塊石頭,放在米斯巴和善之間,給它起名為以便-以謝,說:「直到如今,耶和華都幫助我們。」
  • 文理和合譯本
    撒母耳取一石、立於米斯巴與善間、名之曰以便以謝、曰、延及此時、耶和華助我儕、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳取石立於米斯巴善間、稱其名以便以設、曰、延及此時、耶和華助我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳以石立於米斯巴與善之間、稱其名以便以謝、以便以謝譯即救助石之義曰、至此主救助我、
  • New International Version
    Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying,“ Thus far the Lord has helped us.”
  • New International Reader's Version
    Then Samuel got a big stone. He set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer. He said,“ The Lord has helped us every step of the way.”
  • English Standard Version
    Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen and called its name Ebenezer; for he said,“ Till now the Lord has helped us.”
  • New Living Translation
    Samuel then took a large stone and placed it between the towns of Mizpah and Jeshanah. He named it Ebenezer( which means“ the stone of help”), for he said,“ Up to this point the Lord has helped us!”
  • Christian Standard Bible
    Afterward, Samuel took a stone and set it upright between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, explaining,“ The LORD has helped us to this point.”
  • New American Standard Bible
    Then Samuel took a stone and placed it between Mizpah and Shen, and named it Ebenezer, saying,“ So far the Lord has helped us.”
  • New King James Version
    Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen, and called its name Ebenezer, saying,“ Thus far the Lord has helped us.”
  • American Standard Version
    Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben- ezer, saying, Hitherto hath Jehovah helped us.
  • Holman Christian Standard Bible
    Afterward, Samuel took a stone and set it upright between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, explaining,“ The Lord has helped us to this point.”
  • King James Version
    Then Samuel took a stone, and set[ it] between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.
  • New English Translation
    Samuel took a stone and placed it between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying,“ Up to here the LORD has helped us.”
  • World English Bible
    Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called its name Ebenezer, saying,“ Yahweh helped us until now.”

交叉引用

  • 哥林多後書 1:10
    祂曾救我們脫離死亡的威脅,將來還要救我們。我們深信祂必繼續救我們。
  • 約書亞記 4:9
    約書亞又在約旦河床抬約櫃的祭司站立的地方立了十二塊石頭。石頭至今還在那裡。
  • 使徒行傳 26:22
    然而,我靠著上帝的幫助,到今天還能站在這裡向所有尊卑老幼做見證。我講的不外乎眾先知和摩西說過要發生的事,
  • 創世記 35:14
    雅各在上帝跟他說話的地方立了一根石柱,又在柱子上奠酒、澆油,
  • 撒母耳記上 5:1
    非利士人將擄來的上帝的約櫃從以便以謝抬到亞實突城,
  • 創世記 22:14
    亞伯拉罕稱那地方為「耶和華以勒」。直到今天人們還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 創世記 31:45-52
    於是,雅各拿來一塊石頭,立作柱子,又吩咐族人去收集石頭。他們把石頭堆成一堆,在旁邊吃喝。拉班稱那石堆為伊迦爾·撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得。拉班說:「今日,這石堆是你我之間的憑證。」因此,那地方名叫迦累得,又叫米斯巴,因為拉班說:「我們分手以後,願上帝親自鑒察我們。倘若你虐待我的女兒,或在她們以外另娶妻子,即使沒人知道,也有上帝在你我之間做見證。」拉班又說:「看我在你我之間立的這石堆和石柱。這石堆和石柱都是憑證,我一定不會越過石堆去害你,你也不可越過石堆和石柱來害我。
  • 出埃及記 17:15
    摩西在那裡築了一座壇,稱之為耶和華尼西。
  • 創世記 28:18-19
    雅各清早起來,把枕的那塊石頭立成柱子作記號,在上面澆上油。他稱那地方為伯特利,那地方以前叫路斯。
  • 撒母耳記上 4:1
    那時,以色列人去迎戰非利士人,他們在以便以謝紮營,非利士人在亞弗紮營。
  • 以賽亞書 46:3-4
    耶和華說:「雅各家啊,以色列家的餘民啊,要聽我說。你們一出生,我就照顧你們;一出母胎,我就呵護你們。即使你們年老髮白的時候,我仍然一如既往地扶持你們。我造了你們,必照顧你們,扶持你們,拯救你們。
  • 約書亞記 24:26-27
    約書亞把這些話都寫在上帝的律法書上,又把一塊大石頭豎立在耶和華聖所旁邊的橡樹下。然後,他對民眾說:「看啊,這塊石頭可以為我們作證,它聽到了耶和華所吩咐我們的話。如果你們背棄上帝,它必作證。」
  • 以賽亞書 19:19
    到那日,埃及的中央必有一座為耶和華築的祭壇,邊境必有一根為耶和華立的石柱。
  • 詩篇 71:17
    上帝啊,我從小就受你的教導,直到今日我仍傳揚你奇妙的作為。
  • 詩篇 71:6
    你使我出了母胎,我從出生就依靠你,我要永遠讚美你。
  • 約書亞記 4:20-24
    約書亞把從約旦河取來的十二塊石頭立在吉甲,並對以色列人說:「以後,你們的子孫問你們這堆石頭是什麼意思,你們就告訴他們,『這是代表以色列人曾在乾地上走過約旦河。』因為你們的上帝耶和華為了讓你們過河而使約旦河成為乾地,就像祂從前為了讓我們過紅海而使海成為乾地一樣。這是要讓天下萬民都知道耶和華有無比的能力,要讓你們永遠敬畏你們的上帝耶和華。」