<< 撒母耳记上 7:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    撒母耳拿了一块石头放在米斯巴和善的中间,称之为以便以谢,说:“耶和华到如今都帮助我们。”
  • 新标点和合本
    撒母耳将一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便以谢,说:“到如今耶和华都帮助我们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳拿一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便‧以谢,说:“到如今耶和华都帮助我们。”
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳拿一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便‧以谢,说:“到如今耶和华都帮助我们。”
  • 圣经新译本
    撒母耳搬来了一块石头,把它竖立在米斯巴和善之间,给这块石头起名叫以便以谢,说:“直到现在,耶和华都帮助我们。”
  • 中文标准译本
    撒母耳取来一块石头,放在米斯巴和善之间,给它起名为以便-以谢,说:“直到如今,耶和华都帮助我们。”
  • 新標點和合本
    撒母耳將一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳拿一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便‧以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳拿一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便‧以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」
  • 當代譯本
    撒母耳拿了一塊石頭放在米斯巴和善的中間,稱之為以便以謝,說:「耶和華到如今都幫助我們。」
  • 聖經新譯本
    撒母耳搬來了一塊石頭,把它豎立在米斯巴和善之間,給這塊石頭起名叫以便以謝,說:“直到現在,耶和華都幫助我們。”
  • 呂振中譯本
    撒母耳將一塊石頭安放在米斯巴與耶沙拿之間,給石頭起名叫以便以謝,說:『這是永恆主幫助我們的證據。』
  • 中文標準譯本
    撒母耳取來一塊石頭,放在米斯巴和善之間,給它起名為以便-以謝,說:「直到如今,耶和華都幫助我們。」
  • 文理和合譯本
    撒母耳取一石、立於米斯巴與善間、名之曰以便以謝、曰、延及此時、耶和華助我儕、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳取石立於米斯巴善間、稱其名以便以設、曰、延及此時、耶和華助我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳以石立於米斯巴與善之間、稱其名以便以謝、以便以謝譯即救助石之義曰、至此主救助我、
  • New International Version
    Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying,“ Thus far the Lord has helped us.”
  • New International Reader's Version
    Then Samuel got a big stone. He set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer. He said,“ The Lord has helped us every step of the way.”
  • English Standard Version
    Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen and called its name Ebenezer; for he said,“ Till now the Lord has helped us.”
  • New Living Translation
    Samuel then took a large stone and placed it between the towns of Mizpah and Jeshanah. He named it Ebenezer( which means“ the stone of help”), for he said,“ Up to this point the Lord has helped us!”
  • Christian Standard Bible
    Afterward, Samuel took a stone and set it upright between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, explaining,“ The LORD has helped us to this point.”
  • New American Standard Bible
    Then Samuel took a stone and placed it between Mizpah and Shen, and named it Ebenezer, saying,“ So far the Lord has helped us.”
  • New King James Version
    Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen, and called its name Ebenezer, saying,“ Thus far the Lord has helped us.”
  • American Standard Version
    Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben- ezer, saying, Hitherto hath Jehovah helped us.
  • Holman Christian Standard Bible
    Afterward, Samuel took a stone and set it upright between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, explaining,“ The Lord has helped us to this point.”
  • King James Version
    Then Samuel took a stone, and set[ it] between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.
  • New English Translation
    Samuel took a stone and placed it between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying,“ Up to here the LORD has helped us.”
  • World English Bible
    Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called its name Ebenezer, saying,“ Yahweh helped us until now.”

交叉引用

  • 哥林多后书 1:10
    祂曾救我们脱离死亡的威胁,将来还要救我们。我们深信祂必继续救我们。
  • 约书亚记 4:9
    约书亚又在约旦河床抬约柜的祭司站立的地方立了十二块石头。石头至今还在那里。
  • 使徒行传 26:22
    然而,我靠着上帝的帮助,到今天还能站在这里向所有尊卑老幼做见证。我讲的不外乎众先知和摩西说过要发生的事,
  • 创世记 35:14
    雅各在上帝跟他说话的地方立了一根石柱,又在柱子上奠酒、浇油,
  • 撒母耳记上 5:1
    非利士人将掳来的上帝的约柜从以便以谢抬到亚实突城,
  • 创世记 22:14
    亚伯拉罕称那地方为“耶和华以勒”。直到今天人们还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 创世记 31:45-52
    于是,雅各拿来一块石头,立作柱子,又吩咐族人去收集石头。他们把石头堆成一堆,在旁边吃喝。拉班称那石堆为伊迦尔·撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得。拉班说:“今日,这石堆是你我之间的凭证。”因此,那地方名叫迦累得,又叫米斯巴,因为拉班说:“我们分手以后,愿上帝亲自鉴察我们。倘若你虐待我的女儿,或在她们以外另娶妻子,即使没人知道,也有上帝在你我之间做见证。”拉班又说:“看我在你我之间立的这石堆和石柱。这石堆和石柱都是凭证,我一定不会越过石堆去害你,你也不可越过石堆和石柱来害我。
  • 出埃及记 17:15
    摩西在那里筑了一座坛,称之为耶和华尼西。
  • 创世记 28:18-19
    雅各清早起来,把枕的那块石头立成柱子作记号,在上面浇上油。他称那地方为伯特利,那地方以前叫路斯。
  • 撒母耳记上 4:1
    那时,以色列人去迎战非利士人,他们在以便以谢扎营,非利士人在亚弗扎营。
  • 以赛亚书 46:3-4
    耶和华说:“雅各家啊,以色列家的余民啊,要听我说。你们一出生,我就照顾你们;一出母胎,我就呵护你们。即使你们年老发白的时候,我仍然一如既往地扶持你们。我造了你们,必照顾你们,扶持你们,拯救你们。
  • 约书亚记 24:26-27
    约书亚把这些话都写在上帝的律法书上,又把一块大石头竖立在耶和华圣所旁边的橡树下。然后,他对民众说:“看啊,这块石头可以为我们作证,它听到了耶和华所吩咐我们的话。如果你们背弃上帝,它必作证。”
  • 以赛亚书 19:19
    到那日,埃及的中央必有一座为耶和华筑的祭坛,边境必有一根为耶和华立的石柱。
  • 诗篇 71:17
    上帝啊,我从小就受你的教导,直到今日我仍传扬你奇妙的作为。
  • 诗篇 71:6
    你使我出了母胎,我从出生就依靠你,我要永远赞美你。
  • 约书亚记 4:20-24
    约书亚把从约旦河取来的十二块石头立在吉甲,并对以色列人说:“以后,你们的子孙问你们这堆石头是什么意思,你们就告诉他们,‘这是代表以色列人曾在干地上走过约旦河。’因为你们的上帝耶和华为了让你们过河而使约旦河成为干地,就像祂从前为了让我们过红海而使海成为干地一样。这是要让天下万民都知道耶和华有无比的能力,要让你们永远敬畏你们的上帝耶和华。”