<< 1 Samuel 6 8 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then take the ark of the Lord and place it on the cart; and put the articles of gold which you return to Him as a guilt offering in a saddlebag by its side. Then send it away that it may go.
  • 新标点和合本
    把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里,放在柜旁,将柜送去。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要把耶和华的约柜放在车上,把所献赔罪的金器装在匣子里,放在柜旁,送走柜子,让它去。
  • 和合本2010(神版)
    你们要把耶和华的约柜放在车上,把所献赔罪的金器装在匣子里,放在柜旁,送走柜子,让它去。
  • 当代译本
    你们要把耶和华的约柜放在车上,旁边放箱子,里面装赔罪的金物,然后送这辆车上路。
  • 圣经新译本
    你们要把耶和华的约柜搬来,放在车上,把那些偿给他作赔罪礼物的金器放在盒子里,放置在约柜旁边,然后把它送上路,让它自己走。
  • 中文标准译本
    你们要把耶和华的约柜带来放在车上,把带给耶和华作赔罪礼物的金器装入盒子,放在约柜旁边,然后送约柜走,任由它去。
  • 新標點和合本
    把耶和華的約櫃放在車上,將所獻賠罪的金物裝在匣子裏,放在櫃旁,將櫃送去。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要把耶和華的約櫃放在車上,把所獻賠罪的金器裝在匣子裏,放在櫃旁,送走櫃子,讓它去。
  • 和合本2010(神版)
    你們要把耶和華的約櫃放在車上,把所獻賠罪的金器裝在匣子裏,放在櫃旁,送走櫃子,讓它去。
  • 當代譯本
    你們要把耶和華的約櫃放在車上,旁邊放箱子,裡面裝賠罪的金物,然後送這輛車上路。
  • 聖經新譯本
    你們要把耶和華的約櫃搬來,放在車上,把那些償給他作賠罪禮物的金器放在盒子裡,放置在約櫃旁邊,然後把它送上路,讓它自己走。
  • 呂振中譯本
    你們要把永恆主的櫃放在車上,將所要還給他做賠罪禮物的金器裝在匣子裏,放在櫃旁、將櫃打發走。
  • 中文標準譯本
    你們要把耶和華的約櫃帶來放在車上,把帶給耶和華作賠罪禮物的金器裝入盒子,放在約櫃旁邊,然後送約櫃走,任由它去。
  • 文理和合譯本
    以耶和華匱、載之於車、以汝所獻金器、為補過之祭者、藏於櫝中、置之匱旁、遣之而去、
  • 文理委辦譯本
    昇耶和華之匱、載之於車、所獻金器為補過之祭者、藏於篋笥、置之匱旁、俱遣之去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    將耶和華之匱載於車、以所獻贖愆祭之金物藏於匣、置於匱旁、俱遣之去、
  • New International Version
    Take the ark of the Lord and put it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending back to him as a guilt offering. Send it on its way,
  • New International Reader's Version
    Then put the ark of the Lord on the cart. Put the gold models in a chest beside the ark. Send them back to the Lord as a guilt offering. Send the cart on its way.
  • English Standard Version
    And take the ark of the Lord and place it on the cart and put in a box at its side the figures of gold, which you are returning to him as a guilt offering. Then send it off and let it go its way
  • New Living Translation
    Put the Ark of the Lord on the cart, and beside it place a chest containing the gold rats and gold tumors you are sending as a guilt offering. Then let the cows go wherever they want.
  • Christian Standard Bible
    Take the ark of the LORD, place it on the cart, and put the gold objects that you’re sending him as a guilt offering in a box beside the ark. Send it off and let it go its way.
  • New King James Version
    Then take the ark of the Lord and set it on the cart; and put the articles of gold which you are returning to Him as a trespass offering in a chest by its side. Then send it away, and let it go.
  • American Standard Version
    and take the ark of Jehovah, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass- offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
  • Holman Christian Standard Bible
    Take the ark of the Lord, place it on the cart, and put the gold objects that you’re sending Him as a restitution offering in a box beside the ark. Send it off and let it go its way.
  • King James Version
    And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him[ for] a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
  • New English Translation
    Then take the ark of the LORD and place it on the cart, and put in a chest beside it the gold objects you are sending to him as a guilt offering. You should then send it on its way.
  • World English Bible
    and take Yahweh’s ark and lay it on the cart. Put the jewels of gold, which you return him for a trespass offering, in a box by its side; and send it away, that it may go.

交叉引用

  • 1 Samuel 6 3-1 Samuel 6 5
    And they said,“ If you are going to send the ark of the God of Israel away, do not send it empty; but you shall certainly return to Him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be revealed to you why His hand does not leave you.”Then they said,“ What is to be the guilt offering that we shall return to Him?” And they said,“ Five gold tumors and five gold mice corresponding to the number of the governors of the Philistines, since one plague was on all of you and on your governors.So you shall make likenesses of your tumors and likenesses of your mice that are ruining the land, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will lighten His hand from you, your gods, and your land.