<< 撒母耳記上 6:21 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    於是他們派遣使者到基列.耶琳的居民那裡去,對他們說:“非利士人把耶和華的約櫃送回來了。你們下來把它接到你們那裡去吧。”
  • 新标点和合本
    于是打发人去见基列耶琳的居民,说:“非利士人将耶和华的约柜送回来了,你们下来将约柜接到你们那里去吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是他们派使者到基列‧耶琳的居民那里,说:“非利士人将耶和华的约柜送回来了,你们下来将约柜接了,上到你们那里去吧!”
  • 和合本2010(神版)
    于是他们派使者到基列‧耶琳的居民那里,说:“非利士人将耶和华的约柜送回来了,你们下来将约柜接了,上到你们那里去吧!”
  • 当代译本
    后来,他们就派使者到基列·耶琳的居民那里,说:“非利士人已经把耶和华的约柜送回来了,你们下来把它接到你们那里吧。”
  • 圣经新译本
    于是他们派遣使者到基列.耶琳的居民那里去,对他们说:“非利士人把耶和华的约柜送回来了。你们下来把它接到你们那里去吧。”
  • 中文标准译本
    于是他们派遣使者到基列-耶琳的居民那里,说:“非利士人把耶和华的约柜送回来了。你们下来,把它带到你们那里去吧。”
  • 新標點和合本
    於是打發人去見基列‧耶琳的居民,說:「非利士人將耶和華的約櫃送回來了,你們下來將約櫃接到你們那裏去吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是他們派使者到基列‧耶琳的居民那裏,說:「非利士人將耶和華的約櫃送回來了,你們下來將約櫃接了,上到你們那裏去吧!」
  • 和合本2010(神版)
    於是他們派使者到基列‧耶琳的居民那裏,說:「非利士人將耶和華的約櫃送回來了,你們下來將約櫃接了,上到你們那裏去吧!」
  • 當代譯本
    後來,他們就派使者到基列·耶琳的居民那裡,說:「非利士人已經把耶和華的約櫃送回來了,你們下來把它接到你們那裡吧。」
  • 呂振中譯本
    於是打發使者去見基列耶琳的居民,說:『非利士人將永恆主的櫃送回來了;你們下來,將櫃接上你們那裏去吧。』
  • 中文標準譯本
    於是他們派遣使者到基列-耶琳的居民那裡,說:「非利士人把耶和華的約櫃送回來了。你們下來,把它帶到你們那裡去吧。」
  • 文理和合譯本
    遂遣人告基列耶琳居民曰、非利士人返耶和華匱、爾曹其下舁至爾所、
  • 文理委辦譯本
    遂遣人告基列耶林民曰、非利士人曾攜耶和華之匱至此、爾曹盍來、攜之以歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂遣人往告基列耶琳居民曰、非利士人已攜主之匱至此、爾曹盍下、攜之以上爾所、
  • New International Version
    Then they sent messengers to the people of Kiriath Jearim, saying,“ The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down and take it up to your town.”
  • New International Reader's Version
    Then messengers were sent to the people of Kiriath Jearim. The messengers said,“ The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down and take it up to your town.”
  • English Standard Version
    So they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying,“ The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down and take it up to you.”
  • New Living Translation
    So they sent messengers to the people at Kiriath jearim and told them,“ The Philistines have returned the Ark of the Lord. Come here and get it!”
  • Christian Standard Bible
    They sent messengers to the residents of Kiriath-jearim, saying,“ The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down and get it.”
  • New American Standard Bible
    So they sent messengers to the inhabitants of Kiriath jearim, saying,“ The Philistines have brought back the ark of the Lord; come down and take it up to yourselves.”
  • New King James Version
    So they sent messengers to the inhabitants of Kirjath Jearim, saying,“ The Philistines have brought back the ark of the Lord; come down and take it up with you.”
  • American Standard Version
    And they sent messengers to the inhabitants of Kiriath- jearim, saying, The Philistines have brought back the ark of Jehovah; come ye down, and fetch it up to you.
  • Holman Christian Standard Bible
    They sent messengers to the residents of Kiriath-jearim, saying,“ The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down and get it.”
  • King James Version
    And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down,[ and] fetch it up to you.
  • New English Translation
    So they sent messengers to the residents of Kiriath Jearim, saying,“ The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down here and take it back home with you.”
  • World English Bible
    They sent messengers to the inhabitants of Kiriath Jearim, saying,“ The Philistines have brought back Yahweh’s ark. Come down and bring it up to yourselves.”

交叉引用

  • 歷代志上 13:5-6
    於是大衛把以色列眾人,從埃及的西曷河直到哈馬口,都招聚來,要把神的約櫃從基列.耶琳運來。大衛和以色列眾人去到巴拉,就是屬猶大的基列.耶琳,要從那裡把神的約櫃運回來;這約櫃是以坐在二基路伯上面的耶和華而起名的。
  • 約書亞記 18:14
    又從那裡伸延,繞到西邊再向南,從伯.和崙南邊對面的山起,直到猶大人的城基列.巴力,基列.巴力就是基列.耶琳;這是西方的疆界。
  • 約書亞記 9:17
    於是,以色列人起程,第三日就到了他們的城市;他們的城市就是基遍、基非拉、比錄、基列.耶琳。
  • 耶利米書 7:14
    “所以我從前怎樣對待示羅,將來也怎樣對待你們所倚靠的那稱為我名下的殿,以及我賜給你們和你們列祖的地方。
  • 耶利米書 7:12
    “你們可以到示羅我的地方去,就是先前我名的居所,看看我因我子民以色列的邪惡,對那地方所行的。
  • 士師記 18:12
    他們上去,在猶大的基列.耶琳安營;因此人把那地方叫作瑪哈尼.但(“瑪哈尼.但”意即“但的軍營”),直到現在;這地方是在基列.耶琳的西邊。
  • 詩篇 78:60
    他丟棄了在示羅的居所,就是他在世人中間居住的帳棚。
  • 約書亞記 15:60
    又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬於這些城的村莊。
  • 約書亞記 15:9
    又從山頂轉到尼弗多亞的水泉,伸展到以弗崙山的眾城;又轉到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;