<< 撒母耳记上 6:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    伯‧示麦人说:“谁能在耶和华这位圣洁的上帝面前侍立呢?这约柜可以从我们这里上到谁那里去呢?”
  • 新标点和合本
    伯示麦人说:“谁能在耶和华这圣洁的神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里送到谁那里去呢?”
  • 和合本2010(神版)
    伯‧示麦人说:“谁能在耶和华这位圣洁的神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里上到谁那里去呢?”
  • 当代译本
    伯·示麦人说:“谁能站立在耶和华——这位圣洁的上帝面前呢?该把约柜送到谁那里呢?”
  • 圣经新译本
    伯.示麦人说:“在耶和华这位圣洁的神面前,谁能站立得住呢?他可以从我们这里上到哪里去呢?”
  • 中文标准译本
    伯示麦人说:“谁能在这位圣洁的神耶和华面前站立得住呢?应该请他离开我们上谁那里去呢?”
  • 新標點和合本
    伯‧示麥人說:「誰能在耶和華這聖潔的神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏送到誰那裏去呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    伯‧示麥人說:「誰能在耶和華這位聖潔的上帝面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏上到誰那裏去呢?」
  • 和合本2010(神版)
    伯‧示麥人說:「誰能在耶和華這位聖潔的神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏上到誰那裏去呢?」
  • 當代譯本
    伯·示麥人說:「誰能站立在耶和華——這位聖潔的上帝面前呢?該把約櫃送到誰那裡呢?」
  • 聖經新譯本
    伯.示麥人說:“在耶和華這位聖潔的神面前,誰能站立得住呢?他可以從我們這裡上到哪裡去呢?”
  • 呂振中譯本
    伯示麥人說:『在永恆主這神聖的上帝面前、誰能站立得住呢?我們要把他從我們這裏送上哪裏去呢?』
  • 中文標準譯本
    伯示麥人說:「誰能在這位聖潔的神耶和華面前站立得住呢?應該請他離開我們上誰那裡去呢?」
  • 文理和合譯本
    伯示麥人曰、此維聖之上帝耶和華、孰能立於其前、彼離我、當何往、
  • 文理委辦譯本
    伯示麥人曰、耶和華上帝至聖、孰能立於其前、匱離斯土、當往何方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伯示麥人曰、主天主至聖、誰能立於其前、匱離我儕當往誰之所乎、
  • New International Version
    And the people of Beth Shemesh asked,“ Who can stand in the presence of the Lord, this holy God? To whom will the ark go up from here?”
  • New International Reader's Version
    The people of Beth Shemesh said,“ The Lord is a holy God. Who can stand in front of him? Where can the ark go up to from here?”
  • English Standard Version
    Then the men of Beth-shemesh said,“ Who is able to stand before the Lord, this holy God? And to whom shall he go up away from us?”
  • New Living Translation
    “ Who is able to stand in the presence of the Lord, this holy God?” they cried out.“ Where can we send the Ark from here?”
  • Christian Standard Bible
    The people of Beth-shemesh asked,“ Who is able to stand in the presence of the LORD this holy God? To whom should the ark go from here?”
  • New American Standard Bible
    And the men of Beth shemesh said,“ Who is able to stand before the Lord, this holy God? And to whom will He go up from us?”
  • New King James Version
    And the men of Beth Shemesh said,“ Who is able to stand before this holy Lord God? And to whom shall it go up from us?”
  • American Standard Version
    And the men of Beth- shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?
  • Holman Christian Standard Bible
    The men of Beth-shemesh asked,“ Who is able to stand in the presence of this holy Lord God? Who should the ark go to from here?”
  • King James Version
    And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
  • New English Translation
    The residents of Beth Shemesh asked,“ Who is able to stand before the LORD, this holy God? To whom will the ark go up from here?”
  • World English Bible
    The men of Beth Shemesh said,“ Who is able to stand before Yahweh, this holy God? To whom shall he go up from us?”

交叉引用

  • 撒母耳记下 6:9
    那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可到我这里来呢?”
  • 玛拉基书 3:2
    他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金匠的火,如漂洗者的碱。
  • 启示录 6:17
    因为他们遭愤怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
  • 诗篇 76:7
    你,惟独你是可畏的!你的怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
  • 撒母耳记上 5:8-12
    他们就派人去请非利士的众领袖来聚集,对他们说:“我们向以色列上帝的约柜应当怎样做呢?”他们说:“可以把以色列上帝的约柜运到迦特去。”于是他们把以色列上帝的约柜运到那里。运到之后,耶和华的手击打那城,使那城的人非常惊慌,无论大小都生痔疮。他们就把上帝的约柜送到以革伦。上帝的约柜到了以革伦,以革伦人就呼喊说:“他们把以色列上帝的约柜运到我这里,要害我和我的百姓!”于是他们派人去请非利士的众领袖来,说:“请你们把以色列上帝的约柜送回原处,免得害死我和我的百姓!”原来上帝的手重重攻击那城,死亡的恐惧弥漫全城,没有死的人都受痔疮的折磨。城里的哀声上达于天。
  • 民数记 17:12-13
    以色列人对摩西说:“看哪,我们死啦!我们灭亡啦!我们全都灭亡啦!凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 历代志上 13:11-13
    大卫因耶和华突然冲出撞死乌撒就生气,称那地方为毗列斯‧乌撒,直到今日。那日,大卫惧怕上帝,说:“我怎能将上帝的约柜接到我这里来呢?”于是大卫不将约柜接进大卫城他自己的地方,却转送到迦特人俄别‧以东的家中。
  • 路加福音 8:37
    格拉森周围地区的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。
  • 路加福音 5:8
    西门‧彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人。”
  • 利未记 11:45
    我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的上帝。你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 撒母耳记下 6:7
    耶和华的怒气向乌撒发作;上帝因这冒犯在那里击打他,他就死在那里,在上帝的约柜旁。