<< 撒母耳记上 5:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    运到那里以后,耶和华的手攻击那城,引起很大的恐慌。他击打全城的人,不分老幼,使痔疮在他们中间蔓延。
  • 新标点和合本
    运到之后,耶和华的手攻击那城,使那城的人大大惊慌,无论大小都生痔疮。
  • 和合本2010(上帝版)
    运到之后,耶和华的手击打那城,使那城的人非常惊慌,无论大小都生痔疮。
  • 和合本2010(神版)
    运到之后,耶和华的手击打那城,使那城的人非常惊慌,无论大小都生痔疮。
  • 当代译本
    约柜抵达迦特的时候,耶和华攻击那城,使那里的男女老少都患了毒疮,全城惊恐不已。
  • 中文标准译本
    他们把它转移过去之后,耶和华的手临到那城,引起极大的恐慌;他击打那城的人,无论老少都长出了肿物。
  • 新標點和合本
    運到之後,耶和華的手攻擊那城,使那城的人大大驚慌,無論大小都生痔瘡。
  • 和合本2010(上帝版)
    運到之後,耶和華的手擊打那城,使那城的人非常驚慌,無論大小都生痔瘡。
  • 和合本2010(神版)
    運到之後,耶和華的手擊打那城,使那城的人非常驚慌,無論大小都生痔瘡。
  • 當代譯本
    約櫃抵達迦特的時候,耶和華攻擊那城,使那裡的男女老少都患了毒瘡,全城驚恐不已。
  • 聖經新譯本
    運到那裡以後,耶和華的手攻擊那城,引起很大的恐慌。他擊打全城的人,不分老幼,使痔瘡在他們中間蔓延。
  • 呂振中譯本
    轉運到了以後,永恆主的手攻擊那城,那城非常紛亂驚慌;又擊打那城的人、無論大小都暴發了鼠疫疱。
  • 中文標準譯本
    他們把它轉移過去之後,耶和華的手臨到那城,引起極大的恐慌;他擊打那城的人,無論老少都長出了腫物。
  • 文理和合譯本
    運至之後、耶和華之手擊其邑、使大擾亂、其人無論尊卑、悉被擊、咸生痔、
  • 文理委辦譯本
    既至迦特、耶和華降災於邑、幾至殲滅、使民無長幼生痔於下體。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    運之後、主降災於其邑、使邑人大恐惶、使之無論老幼生痔於下體、
  • New International Version
    But after they had moved it, the Lord’s hand was against that city, throwing it into a great panic. He afflicted the people of the city, both young and old, with an outbreak of tumors.
  • New International Reader's Version
    But after the people of Ashdod had moved the ark, the Lord’ s power was against Gath. That threw its people into a great panic. The Lord made them break out with growths in their bodies. It happened to young people and old people alike.
  • English Standard Version
    But after they had brought it around, the hand of the Lord was against the city, causing a very great panic, and he afflicted the men of the city, both young and old, so that tumors broke out on them.
  • New Living Translation
    But when the Ark arrived at Gath, the Lord’s heavy hand fell on its men, young and old; he struck them with a plague of tumors, and there was a great panic.
  • Christian Standard Bible
    After they had moved it, the LORD’s hand was against the city of Gath, causing a great panic. He afflicted the people of the city, from the youngest to the oldest, with an outbreak of tumors.
  • New American Standard Bible
    After they had taken it away, the hand of the Lord was against the city, creating a very great panic; and He struck the people of the city, from the young to the old, so that tumors broke out on them.
  • New King James Version
    So it was, after they had carried it away, that the hand of the Lord was against the city with a very great destruction; and He struck the men of the city, both small and great, and tumors broke out on them.
  • American Standard Version
    And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great; and tumors brake out upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    After they had moved it, the Lord’s hand was against the city of Gath, causing a great panic. He afflicted the men of the city, from the youngest to the oldest, with an outbreak of tumors.
  • King James Version
    And it was[ so], that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.
  • New English Translation
    But after it had been moved the LORD attacked that city as well, causing a great deal of panic. He struck all the people of that city with sores.
  • World English Bible
    It was so, that after they had carried it there, Yahweh’s hand was against the city with a very great confusion; and he struck the men of the city, both small and great, so that tumors broke out on them.

交叉引用

  • 撒母耳记上 5:6
    耶和华的手重重地压在亚实突人身上,败坏他们,用痔疮击打亚实突和亚实突四境的人。
  • 申命记 2:15
    耶和华的手攻击了他们,把他们从营中除灭,直到灭尽为止。
  • 撒母耳记上 7:13
    这样,非利士人就被制伏了,不再侵犯以色列的境界。撒母耳在世的日子,耶和华的手一直攻击非利士人。
  • 撒母耳记上 12:15
    但是,如果你们不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手就必攻击你们,好像攻击你们的列祖一样(“好像攻击你们的列祖一样”直译是“和攻击你们的列祖”;《七十士译本》作“和攻击你们的王”)。
  • 诗篇 78:66
    他击退了他的敌人,使他们永远蒙羞受辱。
  • 撒母耳记上 6:11
    他们又把耶和华的约柜,装金老鼠和痔疮像的盒子,都放在车上。
  • 撒母耳记上 5:11
    于是他们派人去召集非利士人各城的首领前来,对他们说:“请把以色列神的约柜送回原处,免得它杀害我们和我们的人民。”死亡的恐慌笼罩全城,因为神的手重重地压在那里。
  • 阿摩司书 5:19
    那日就像一个人避过了狮子,却遇上了熊;回到家里,手靠在墙上,却被蛇咬。
  • 撒母耳记上 6:4-5
    非利士人问:“我们应当偿给他什么作赔罪的礼物呢?”他们回答:“要按照非利士人各城首领的数目,用五个金痔疮和五只金老鼠作赔罪的礼物,因为你们所有的人和你们各城的首领所遭遇的,都是一样的灾祸。所以你们要做痔疮的像和毁坏田地的老鼠的像,还要把荣耀归给以色列的神。也许他会向你们、你们的神和你们的田地手下留情。
  • 阿摩司书 9:1-4
    我见主站在祭坛旁,他说:“击打圣殿的柱顶,使门槛都震动。砍掉它们,落在众人的头上,剩下的人我必用刀杀死;没有一个能逃走,没有一人逃脱。如果他们下到阴间,就是在那里,我的手必把他们揪上来;如果他们升到天上,就是在那里,我必把他们拉下来;如果他们躲在迦密山顶,就是在那里,我必搜寻他们,抓他们出来;如果他们要躲避我,藏在海底,就是在那里,我必命令蛇去咬他们;如果他们被仇敌掳去,就是在那里,我必命令刀剑杀死他们;我必定睛在他们身上,降祸不降福。”