<< 1 Samuel 4 18 >>

本节经文

  • World English Bible
    When he made mention of God’s ark, Eli fell from off his seat backward by the side of the gate; and his neck broke, and he died, for he was an old man and heavy. He had judged Israel forty years.
  • 新标点和合本
    他一提神的约柜,以利就从他的位上往后跌倒,在门旁折断颈项而死;因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。
  • 和合本2010(上帝版)
    他一提到上帝的约柜,以利就从城门旁自己的位子上往后跌倒,折断颈项而死,因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。
  • 和合本2010(神版)
    他一提到神的约柜,以利就从城门旁自己的位子上往后跌倒,折断颈项而死,因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。
  • 当代译本
    以利年老体胖,听到约柜被掳去,就从门边的座位上向后跌倒,颈断身亡。他做士师审理以色列人的事务共四十年。
  • 圣经新译本
    因为以利年老体重,报信的人一提到神的约柜,以利就从椅子上往后跌倒在门旁,颈骨折断而死。以利治理了以色列四十年。
  • 中文标准译本
    他一提到神的约柜,以利就从座位上向后仰倒在城门边,由于人老体重,脖子折断而死。以利作以色列的士师四十年。
  • 新標點和合本
    他一提神的約櫃,以利就從他的位上往後跌倒,在門旁折斷頸項而死;因為他年紀老邁,身體沉重。以利作以色列的士師四十年。
  • 和合本2010(上帝版)
    他一提到上帝的約櫃,以利就從城門旁自己的位子上往後跌倒,折斷頸項而死,因為他年紀老邁,身體沉重。以利作以色列的士師四十年。
  • 和合本2010(神版)
    他一提到神的約櫃,以利就從城門旁自己的位子上往後跌倒,折斷頸項而死,因為他年紀老邁,身體沉重。以利作以色列的士師四十年。
  • 當代譯本
    以利年老體胖,聽到約櫃被擄去,就從門邊的座位上向後跌倒,頸斷身亡。他做士師審理以色列人的事務共四十年。
  • 聖經新譯本
    因為以利年老體重,報信的人一提到神的約櫃,以利就從椅子上往後跌倒在門旁,頸骨折斷而死。以利治理了以色列四十年。
  • 呂振中譯本
    他一提到上帝的櫃,以利就從他的位子上往後跌倒在門旁;脖子折斷,就死了;因為他年老體重。以利作士師治理以色列四十年。
  • 中文標準譯本
    他一提到神的約櫃,以利就從座位上向後仰倒在城門邊,由於人老體重,脖子折斷而死。以利作以色列的士師四十年。
  • 文理和合譯本
    以利年老體重、聞言及上帝匱、則自座仰跌、隕於門側、折頸而死、以利為以色列士師、歷四十年、
  • 文理委辦譯本
    以利年老體胖、一聞上帝之匱為敵所虜、則自座下墜、隕於門旁、頸折而死、以利在以色列族曾為士師、歷四十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言及天主之匱、以利自座仰墜於後、隕於門旁、折頸而死、蓋以利年邁體胖、體胖原文作體重彼為以色列人士師、歷四十年、
  • New International Version
    When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man, and he was heavy. He had led Israel forty years.
  • New International Reader's Version
    When the man spoke about the ark of God, Eli fell backward off his chair. He had been sitting by the side of the gate. When he fell, he broke his neck and died. He was old and fat. He had led Israel for 40 years.
  • English Standard Version
    As soon as he mentioned the ark of God, Eli fell over backward from his seat by the side of the gate, and his neck was broken and he died, for the man was old and heavy. He had judged Israel forty years.
  • New Living Translation
    When the messenger mentioned what had happened to the Ark of God, Eli fell backward from his seat beside the gate. He broke his neck and died, for he was old and overweight. He had been Israel’s judge for forty years.
  • Christian Standard Bible
    When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off the chair by the city gate, and since he was old and heavy, his neck broke and he died. Eli had judged Israel forty years.
  • New American Standard Bible
    When he mentioned the ark of God, Eli fell off the seat backward beside the gate, and his neck was broken and he died, for he was old and heavy. And so he judged Israel for forty years.
  • New King James Version
    Then it happened, when he made mention of the ark of God, that Eli fell off the seat backward by the side of the gate; and his neck was broken and he died, for the man was old and heavy. And he had judged Israel forty years.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that Eli fell from off his seat backward by the side of the gate; and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off the chair by the city gate, and since he was old and heavy, his neck broke and he died. Eli had judged Israel 40 years.
  • King James Version
    And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.
  • New English Translation
    When he mentioned the ark of God, Eli fell backward from his chair beside the gate. He broke his neck and died, for he was old and heavy. He had judged Israel for forty years.

交叉引用

  • 1 Samuel 4 21-1 Samuel 4 22
    She named the child Ichabod, saying,“ The glory has departed from Israel!” because God’s ark was taken, and because of her father- in- law and her husband.She said,“ The glory has departed from Israel; for God’s ark has been taken.”
  • 1 Peter 4 17-1 Peter 4 18
    For the time has come for judgment to begin with the household of God. If it begins first with us, what will happen to those who don’t obey the Good News of God?“ If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?”
  • 1 Samuel 4 13
    When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road watching, for his heart trembled for God’s ark. When the man came into the city and told about it, all the city cried out.
  • Psalms 42:10
    As with a sword in my bones, my adversaries reproach me, while they continually ask me,“ Where is your God?”
  • 1 Samuel 3 12-1 Samuel 3 13
    In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end.For I have told him that I will judge his house forever for the iniquity which he knew, because his sons brought a curse on themselves, and he didn’t restrain them.
  • 1 Samuel 2 31-1 Samuel 2 32
    Behold, the days come that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, that there will not be an old man in your house.You will see the affliction of my habitation, in all the wealth which I will give Israel. There shall not be an old man in your house forever.
  • Lamentations 2:15-19
    All that pass by clap their hands at you. They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying,“ Is this the city that men called‘ The perfection of beauty, the joy of the whole earth’?”All your enemies have opened their mouth wide against you. They hiss and gnash their teeth. They say,“ We have swallowed her up. Certainly this is the day that we looked for. We have found it. We have seen it.”Yahweh has done that which he planned. He has fulfilled his word that he commanded in the days of old. He has thrown down, and has not pitied. He has caused the enemy to rejoice over you. He has exalted the horn of your adversaries.Their heart cried to the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night. Give yourself no relief. Don’t let the your eyes rest.Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches! Pour out your heart like water before the face of the Lord. Lift up your hands toward him for the life of your young children, who faint for hunger at the head of every street.
  • Leviticus 10:3
    Then Moses said to Aaron,“ This is what Yahweh spoke of, saying,‘ I will show myself holy to those who come near me, and before all the people I will be glorified.’” Aaron held his peace.
  • Psalms 69:9
    For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
  • Psalms 42:3
    My tears have been my food day and night, while they continually ask me,“ Where is your God?”
  • 1 Corinthians 11 30-1 Corinthians 11 32
    For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
  • Psalms 26:8
    Yahweh, I love the habitation of your house, the place where your glory dwells.