<< 1 Samuel 4 16 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    The man said to Eli,“ I’m the one who came from the battle. I fled from there today.”“ What happened, my son?” Eli asked.
  • 新标点和合本
    那人对以利说:“我是从阵上来的,今日我从阵上逃回。”以利说:“我儿,事情怎样?”
  • 和合本2010(上帝版)
    那人对以利说:“我是从战场上来的,今日刚从战场上逃回来。”以利说:“我儿,事情怎样了?”
  • 和合本2010(神版)
    那人对以利说:“我是从战场上来的,今日刚从战场上逃回来。”以利说:“我儿,事情怎样了?”
  • 当代译本
    报信的人对以利说:“我今天是从战场逃回来的。”以利问:“我的孩子,情况怎么样?”
  • 圣经新译本
    那人告诉以利:“我是从战场上来的,今天从战场上逃回来。”以利问:“我儿,事情怎么样?”
  • 中文标准译本
    那人对以利说:“我是从军阵中来的,我今天刚从军阵中逃出来。”以利就问:“我儿,情况怎么样?”
  • 新標點和合本
    那人對以利說:「我是從陣上來的,今日我從陣上逃回。」以利說:「我兒,事情怎樣?」
  • 和合本2010(上帝版)
    那人對以利說:「我是從戰場上來的,今日剛從戰場上逃回來。」以利說:「我兒,事情怎樣了?」
  • 和合本2010(神版)
    那人對以利說:「我是從戰場上來的,今日剛從戰場上逃回來。」以利說:「我兒,事情怎樣了?」
  • 當代譯本
    報信的人對以利說:「我今天是從戰場逃回來的。」以利問:「我的孩子,情況怎麼樣?」
  • 聖經新譯本
    那人告訴以利:“我是從戰場上來的,今天從戰場上逃回來。”以利問:“我兒,事情怎麼樣?”
  • 呂振中譯本
    那人對以利說:『我是從陣上來的;今天我從陣上逃跑了。』以利說:『我兒啊,事情怎麼樣了?』
  • 中文標準譯本
    那人對以利說:「我是從軍陣中來的,我今天剛從軍陣中逃出來。」以利就問:「我兒,情況怎麼樣?」
  • 文理和合譯本
    其人曰、我乃自陳而來、今日自陳而逃、曰、吾子、其事若何、
  • 文理委辦譯本
    其人曰、我今日自行伍間遁逃而至、曰吾子與、可知其詳乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人謂以利曰、我自陣而來、今日自陣逃遁而至、以利曰、我子、其事若何、
  • New International Version
    He told Eli,“ I have just come from the battle line; I fled from it this very day.” Eli asked,“ What happened, my son?”
  • New International Reader's Version
    The man told Eli,“ I’ve just come from the front lines of the battle. I just ran away from there today.” Eli asked,“ What happened, son?”
  • English Standard Version
    And the man said to Eli,“ I am he who has come from the battle; I fled from the battle today.” And he said,“ How did it go, my son?”
  • New Living Translation
    He said to Eli,“ I have just come from the battlefield— I was there this very day.”“ What happened, my son?” Eli demanded.
  • Christian Standard Bible
    The man said to Eli,“ I’m the one who came from the battle. I fled from there today.”“ What happened, my son?” Eli asked.
  • New American Standard Bible
    The man said to Eli,“ I am the one who came from the battle line. Indeed, I escaped from the battle line today.” And he said,“ How are things, my son?”
  • New King James Version
    Then the man said to Eli,“ I am he who came from the battle. And I fled today from the battle line.” And he said,“ What happened, my son?”
  • American Standard Version
    And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to- day out of the army. And he said, How went the matter, my son?
  • King James Version
    And the man said unto Eli, I[ am] he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?
  • New English Translation
    The man said to Eli,“ I am the one who came from the battle lines! Just today I fled from the battle lines!” Eli asked,“ How did things go, my son?”
  • World English Bible
    The man said to Eli,“ I am he who came out of the army, and I fled today out of the army.” He said,“ How did the matter go, my son?”

交叉引用

  • 2 Samuel 1 4
    “ What was the outcome? Tell me,” David asked him.“ The troops fled from the battle,” he answered.“ Many of the troops have fallen and are dead. Also, Saul and his son Jonathan are dead.”
  • 1 Samuel 3 6
    Once again the Lord called,“ Samuel!” Samuel got up, went to Eli, and said,“ Here I am; you called me.”“ I didn’t call, my son,” he replied.“ Go back and lie down.”
  • Joshua 7:19
    So Joshua said to Achan,“ My son, give glory to the Lord, the God of Israel, and make a confession to Him. I urge you, tell me what you have done. Don’t hide anything from me.”