<< 1 Samuel 4 13 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    When he arrived, there was Eli sitting on his chair. He was by the side of the road. He was watching because his heart was really concerned about the ark of God. The man entered the town and told everyone what had happened. Then the whole town cried out.
  • 新标点和合本
    到了的时候,以利正在道旁坐在自己的位上观望,为神的约柜心里担忧。那人进城报信,合城的人就都呼喊起来。
  • 和合本2010(上帝版)
    他到了的时候,看哪,以利正坐在路旁的位子上观望,为上帝的约柜心里担忧。那人进城报信,全城的人就都呼喊起来。
  • 和合本2010(神版)
    他到了的时候,看哪,以利正坐在路旁的位子上观望,为神的约柜心里担忧。那人进城报信,全城的人就都呼喊起来。
  • 当代译本
    以利正坐在路旁的座位上观望,因为他心里为上帝的约柜担忧。那个从战场回来的人进城报信后,全城的人都放声大哭。
  • 圣经新译本
    他来到的时候,以利正在路旁坐在自己的椅子上观望,因为他为神的约柜担忧战栗。那人进城里报信,全城的人就都喊叫起来。
  • 中文标准译本
    他来到的时候,看哪,以利正坐在路旁的座位上守望,因为他为神的约柜忧心。那人进城里报信时,全城都哀叫起来。
  • 新標點和合本
    到了的時候,以利正在道旁坐在自己的位上觀望,為神的約櫃心裏擔憂。那人進城報信,合城的人就都呼喊起來。
  • 和合本2010(上帝版)
    他到了的時候,看哪,以利正坐在路旁的位子上觀望,為上帝的約櫃心裏擔憂。那人進城報信,全城的人就都呼喊起來。
  • 和合本2010(神版)
    他到了的時候,看哪,以利正坐在路旁的位子上觀望,為神的約櫃心裏擔憂。那人進城報信,全城的人就都呼喊起來。
  • 當代譯本
    以利正坐在路旁的座位上觀望,因為他心裡為上帝的約櫃擔憂。那個從戰場回來的人進城報信後,全城的人都放聲大哭。
  • 聖經新譯本
    他來到的時候,以利正在路旁坐在自己的椅子上觀望,因為他為神的約櫃擔憂戰慄。那人進城裡報信,全城的人就都喊叫起來。
  • 呂振中譯本
    他來到的時候,以利正坐在城門旁一個位子上觀望着道路,因為他的心正為上帝的櫃在發顫。那人進城來報信,全城都喊叫起來。
  • 中文標準譯本
    他來到的時候,看哪,以利正坐在路旁的座位上守望,因為他為神的約櫃憂心。那人進城裡報信時,全城都哀叫起來。
  • 文理和合譯本
    至時、以利在路旁、坐於座以待、為上帝匱中心戰慄、其人入城以告、邑眾號呼、
  • 文理委辦譯本
    入城以告、邑眾號呼。以利坐路旁以待、蓋慮上帝之匱見虜、中心戰慄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至時、以利適於路旁、坐於座以待、蓋其心為天主匱戰慄也、蓋其心為天主匱戰慄也或作蓋以利為天主匱中心不安其人入邑以告、舉邑號乎、
  • New International Version
    When he arrived, there was Eli sitting on his chair by the side of the road, watching, because his heart feared for the ark of God. When the man entered the town and told what had happened, the whole town sent up a cry.
  • English Standard Version
    When he arrived, Eli was sitting on his seat by the road watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told the news, all the city cried out.
  • New Living Translation
    Eli was waiting beside the road to hear the news of the battle, for his heart trembled for the safety of the Ark of God. When the messenger arrived and told what had happened, an outcry resounded throughout the town.
  • Christian Standard Bible
    When he arrived, there was Eli sitting on his chair beside the road waiting, because he was anxious about the ark of God. When the man entered the city to give a report, the entire city cried out.
  • New American Standard Bible
    When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road keeping watch, because his heart was anxious about the ark of God. And the man came to give a report in the city, and all the city cried out.
  • New King James Version
    Now when he came, there was Eli, sitting on a seat by the wayside watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told it, all the city cried out.
  • American Standard Version
    And when he came, lo, Eli was sitting upon his seat by the wayside watching; for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he arrived, there was Eli sitting on his chair beside the road watching, because he was anxious about the ark of God. When the man entered the city to give a report, the entire city cried out.
  • King James Version
    And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told[ it], all the city cried out.
  • New English Translation
    When he arrived in Shiloh, Eli was sitting in his chair watching by the side of the road, for he was very worried about the ark of God. As the man entered the city to give his report, the whole city cried out.
  • World English Bible
    When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road watching, for his heart trembled for God’s ark. When the man came into the city and told about it, all the city cried out.

交叉引用

  • 1 Samuel 1 9
    One time when they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Eli the priest was sitting on his chair by the doorpost of the Lord’ s house.
  • 1 Samuel 4 18
    When the man spoke about the ark of God, Eli fell backward off his chair. He had been sitting by the side of the gate. When he fell, he broke his neck and died. He was old and fat. He had led Israel for 40 years.
  • Nehemiah 1:3-4
    He and the men with him said to me,“ Some of the people who returned are still alive. They are back in the land of Judah. But they are having a hard time. They are ashamed. The wall of Jerusalem is broken down. Its gates have been burned with fire.”When I heard about these things, I sat down and wept. For several days I was very sad. I didn’t eat any food. And I prayed to the God of heaven.
  • Psalms 26:8
    Lord, I love the house where you live. I love the place where your glory is.
  • Psalms 79:1-8
    God, an army from the nations has attacked your land. They have polluted your holy temple. They have completely destroyed Jerusalem.They have left the dead bodies of your people. They have left them as food for the birds in the sky. They have left the bodies of your faithful people. They have left them for the wild animals.They have poured out the blood of your people like water. It is all around Jerusalem. No one is left to bury the dead.We are something our neighbors joke about. The nations around us laugh at us and make fun of us.Lord, how long will you be angry with us? Will it be forever? How long will your jealousy burn like fire?Bring your great anger against the nations that don’t pay any attention to you. Bring it against the kingdoms that don’t worship you.They have swallowed up the people of Jacob. They have destroyed Israel’s homeland.Don’t hold against us the sins of our people who lived before us. May you be quick to show us your tender love. We are in great need.
  • Psalms 137:4-6
    How can we sing the songs of the Lord while we are in another land?Jerusalem, if I forget you, may my right hand never be able to play the harp again.If I don’t remember you, may my tongue stick to the roof of my mouth so I can’t sing. May it happen if I don’t consider Jerusalem to be my greatest joy.
  • Joshua 7:9
    The Canaanites will hear about it. So will everyone else in the country. They will surround us. They’ll erase any mention of our name from the face of the earth. Then what will you do when people don’t honor your great name anymore?”