-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃斬掃羅首級、褫其戎衣、遣人遍行非利士四境、報捷於偶像廟及民間、
-
新标点和合本
就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到非利士地的四境,报信与他们庙里的偶像和众民;
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们割下他的首级,剥了他的盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们庙里的偶像和众百姓。
-
和合本2010(神版-简体)
他们割下他的首级,剥了他的盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们庙里的偶像和众百姓。
-
当代译本
就割下了扫罗的头颅,剥下他的盔甲,并派人走遍非利士全境,在他们偶像的庙里及民众中通告消息。
-
圣经新译本
就砍下他的头,解下他的兵器,又派人到非利士地的各处,去向他们的偶像的庙和人民报信。
-
中文标准译本
他们就砍下扫罗的头,剥去他的装备,然后派人到非利士全地的四境,在他们偶像的庙宇,在民间传扬这好消息。
-
新標點和合本
就割下他的首級,剝了他的軍裝,打發人到非利士地的四境,報信與他們廟裏的偶像和眾民;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們割下他的首級,剝了他的盔甲,派人到非利士人之地的四境,報信給他們廟裏的偶像和眾百姓。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們割下他的首級,剝了他的盔甲,派人到非利士人之地的四境,報信給他們廟裏的偶像和眾百姓。
-
當代譯本
就割下了掃羅的頭顱,剝下他的盔甲,並派人走遍非利士全境,在他們偶像的廟裡及民眾中通告消息。
-
聖經新譯本
就砍下他的頭,解下他的兵器,又派人到非利士地的各處,去向他們的偶像的廟和人民報信。
-
呂振中譯本
就割下他的頭,剝了他的軍裝,打發人在非利士地四圍、傳消息給他們的偶像和眾民;
-
中文標準譯本
他們就砍下掃羅的頭,剝去他的裝備,然後派人到非利士全地的四境,在他們偶像的廟宇,在民間傳揚這好消息。
-
文理和合譯本
乃斬掃羅首、剝其鎧甲、遣使至非利士四境、傳於偶像之廟、以及民間、
-
文理委辦譯本
乃斬掃羅首級、褫其甲裳、遣使者徧傳於非利士人四境、及至偶像之室、
-
New International Version
They cut off his head and stripped off his armor, and they sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.
-
New International Reader's Version
So they cut off Saul’s head. They took his armor from his body. Then they sent messengers through the whole land of the Philistines. They announced the news in the temple where they had set up statues of their gods. They also announced it among their people.
-
English Standard Version
So they cut off his head and stripped off his armor and sent messengers throughout the land of the Philistines, to carry the good news to the house of their idols and to the people.
-
New Living Translation
So they cut off Saul’s head and stripped off his armor. Then they proclaimed the good news of Saul’s death in their pagan temple and to the people throughout the land of Philistia.
-
Christian Standard Bible
They cut off Saul’s head, stripped off his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to spread the good news in the temples of their idols and among the people.
-
New American Standard Bible
They cut off his head and stripped off his weapons, and sent them throughout the land of the Philistines, to bring the good news to the house of their idols and to the people.
-
New King James Version
And they cut off his head and stripped off his armor, and sent word throughout the land of the Philistines, to proclaim it in the temple of their idols and among the people.
-
American Standard Version
And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.
-
Holman Christian Standard Bible
They cut off Saul’s head, stripped off his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to spread the good news in the temples of their idols and among the people.
-
King James Version
And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish[ it in] the house of their idols, and among the people.
-
New English Translation
They cut off Saul’s head and stripped him of his armor. They sent messengers to announce the news in the temple of their idols and among their people throughout the surrounding land of the Philistines.
-
World English Bible
They cut off his head, stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to the house of their idols, and to the people.