<< 撒母耳记上 31:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到非利士地的四境,报信与他们庙里的偶像和众民;
  • 和合本2010(上帝版)
    他们割下他的首级,剥了他的盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们庙里的偶像和众百姓。
  • 和合本2010(神版)
    他们割下他的首级,剥了他的盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们庙里的偶像和众百姓。
  • 当代译本
    就割下了扫罗的头颅,剥下他的盔甲,并派人走遍非利士全境,在他们偶像的庙里及民众中通告消息。
  • 圣经新译本
    就砍下他的头,解下他的兵器,又派人到非利士地的各处,去向他们的偶像的庙和人民报信。
  • 中文标准译本
    他们就砍下扫罗的头,剥去他的装备,然后派人到非利士全地的四境,在他们偶像的庙宇,在民间传扬这好消息。
  • 新標點和合本
    就割下他的首級,剝了他的軍裝,打發人到非利士地的四境,報信與他們廟裏的偶像和眾民;
  • 和合本2010(上帝版)
    他們割下他的首級,剝了他的盔甲,派人到非利士人之地的四境,報信給他們廟裏的偶像和眾百姓。
  • 和合本2010(神版)
    他們割下他的首級,剝了他的盔甲,派人到非利士人之地的四境,報信給他們廟裏的偶像和眾百姓。
  • 當代譯本
    就割下了掃羅的頭顱,剝下他的盔甲,並派人走遍非利士全境,在他們偶像的廟裡及民眾中通告消息。
  • 聖經新譯本
    就砍下他的頭,解下他的兵器,又派人到非利士地的各處,去向他們的偶像的廟和人民報信。
  • 呂振中譯本
    就割下他的頭,剝了他的軍裝,打發人在非利士地四圍、傳消息給他們的偶像和眾民;
  • 中文標準譯本
    他們就砍下掃羅的頭,剝去他的裝備,然後派人到非利士全地的四境,在他們偶像的廟宇,在民間傳揚這好消息。
  • 文理和合譯本
    乃斬掃羅首、剝其鎧甲、遣使至非利士四境、傳於偶像之廟、以及民間、
  • 文理委辦譯本
    乃斬掃羅首級、褫其甲裳、遣使者徧傳於非利士人四境、及至偶像之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃斬掃羅首級、褫其戎衣、遣人遍行非利士四境、報捷於偶像廟及民間、
  • New International Version
    They cut off his head and stripped off his armor, and they sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.
  • New International Reader's Version
    So they cut off Saul’s head. They took his armor from his body. Then they sent messengers through the whole land of the Philistines. They announced the news in the temple where they had set up statues of their gods. They also announced it among their people.
  • English Standard Version
    So they cut off his head and stripped off his armor and sent messengers throughout the land of the Philistines, to carry the good news to the house of their idols and to the people.
  • New Living Translation
    So they cut off Saul’s head and stripped off his armor. Then they proclaimed the good news of Saul’s death in their pagan temple and to the people throughout the land of Philistia.
  • Christian Standard Bible
    They cut off Saul’s head, stripped off his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to spread the good news in the temples of their idols and among the people.
  • New American Standard Bible
    They cut off his head and stripped off his weapons, and sent them throughout the land of the Philistines, to bring the good news to the house of their idols and to the people.
  • New King James Version
    And they cut off his head and stripped off his armor, and sent word throughout the land of the Philistines, to proclaim it in the temple of their idols and among the people.
  • American Standard Version
    And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    They cut off Saul’s head, stripped off his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to spread the good news in the temples of their idols and among the people.
  • King James Version
    And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish[ it in] the house of their idols, and among the people.
  • New English Translation
    They cut off Saul’s head and stripped him of his armor. They sent messengers to announce the news in the temple of their idols and among their people throughout the surrounding land of the Philistines.
  • World English Bible
    They cut off his head, stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to the house of their idols, and to the people.

交叉引用

  • 撒母耳记下 1:20
    不要在迦特报告;不要在亚实基伦街上传扬;免得非利士的女子欢乐;免得未受割礼之人的女子矜夸。
  • 士师记 16:23-24
    非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐,因为他们说:“我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了。”众人看见参孙,就赞美他们的神说:“我们的神将毁坏我们地、杀害我们许多人的仇敌交在我们手中了。”
  • 历代志上 10:9-10
    就剥了他的军装,割下他的首级,打发人到非利士地的四境报信与他们的偶像和众民,又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
  • 撒母耳记上 31:4
    就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他;扫罗就自己伏在刀上死了。
  • 撒母耳记上 17:51
    大卫跑去,站在非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,杀死他,割了他的头。非利士众人看见他们讨战的勇士死了,就都逃跑。
  • 撒母耳记上 17:54
    大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。