<< 撒母耳記上 31:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    當日掃羅與三子、及持兵之士、暨其群從、俱亡。
  • 新标点和合本
    这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及他所有的人,都在那日一起死了。
  • 和合本2010(神版)
    这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及他所有的人,都在那日一起死了。
  • 当代译本
    这样,扫罗和他三个儿子,以及为他拿兵器的人和他的军队都死了。
  • 圣经新译本
    这样,扫罗和他的三个儿子,以及替他拿兵器的人,还有所有跟随他的人,都在那一天一同死了。
  • 中文标准译本
    这样,扫罗和他三个儿子,以及替他拿兵器的人,还有他所有的部下,都在那天一同死了。
  • 新標點和合本
    這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及跟隨他的人,都一同死亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及他所有的人,都在那日一起死了。
  • 和合本2010(神版)
    這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及他所有的人,都在那日一起死了。
  • 當代譯本
    這樣,掃羅和他三個兒子,以及為他拿兵器的人和他的軍隊都死了。
  • 聖經新譯本
    這樣,掃羅和他的三個兒子,以及替他拿兵器的人,還有所有跟隨他的人,都在那一天一同死了。
  • 呂振中譯本
    這樣,掃羅和他的三個兒子、跟拿軍器的護兵、以及所有跟隨的人、就在那一天都一同死了。
  • 中文標準譯本
    這樣,掃羅和他三個兒子,以及替他拿兵器的人,還有他所有的部下,都在那天一同死了。
  • 文理和合譯本
    是日掃羅與其三子、及執兵者、暨其僕從俱亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時掃羅與三子、及執其兵器者、並其一切從人、皆同日死焉、
  • New International Version
    So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.
  • New International Reader's Version
    Saul and his three sons died together that same day. The man who carried his armor also died with them that day. So did all of Saul’s men.
  • English Standard Version
    Thus Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, on the same day together.
  • New Living Translation
    So Saul, his three sons, his armor bearer, and his troops all died together that same day.
  • Christian Standard Bible
    So on that day, Saul died together with his three sons, his armor-bearer, and all his men.
  • New American Standard Bible
    So Saul died with his three sons, his armor bearer, and all his men on that day together.
  • New King James Version
    So Saul, his three sons, his armorbearer, and all his men died together that same day.
  • American Standard Version
    So Saul died, and his three sons, and his armorbearer, and all his men, that same day together.
  • Holman Christian Standard Bible
    So on that day, Saul died together with his three sons, his armor-bearer, and all his men.
  • King James Version
    So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
  • New English Translation
    So Saul, his three sons, his armor bearer, and all his men died together that day.
  • World English Bible
    So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.

交叉引用

  • 撒母耳記上 12:17
    今值麥秋、我呼籲耶和華、彼將使雷震雨降、令爾知爾欲立王、已干大戾於耶和華前。
  • 何西阿書 13:10-11
    昔爾求我、欲得王公、護爾城邑、今爾王安在、士師安在、爾國之王、我怒而立之、復怒而廢之、
  • 撒母耳記上 12:25
    若爾行惡、則爾之王、爰及爾曹、俱必滅亡。
  • 傳道書 9:1-2
    我竭吾心思、詳察百事、知義人智人之所為、咸歸上帝治理、惟觀其人之所值、而上帝之眷顧與否、仍難逆料。萬民所遭、初無或異、義不義、潔不潔、祭不祭、善不善、妄誓不妄誓者、億兆亦同此賦畀。
  • 撒母耳記上 11:15
    民往吉甲、立掃羅為王、獻酬恩之祭於耶和華前、掃羅與以色列人、欣喜不勝。
  • 歷代志上 10:6
    當日掃羅與三子、暨全家俱亡。
  • 撒母耳記上 4:10-11
    非利士人遂戰、敗以色列族、使各歸故幕、大戮其眾、死者三萬。上帝之匱見奪、以利二子、何弗尼非尼哈被殺。
  • 撒母耳記上 28:19
    爾與以色列族軍旅、耶和華將付於非利士人手、明日爾及爾子必與我偕。