<< 撒母耳記上 31:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    非利士人緊緊地追趕掃羅和他兒子們;非利士人擊殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
  • 新标点和合本
    非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
  • 和合本2010(上帝版)
    非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
  • 和合本2010(神版)
    非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
  • 当代译本
    非利士人穷追扫罗及其众子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
  • 圣经新译本
    非利士人紧紧追赶扫罗和他的众子,击杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
  • 中文标准译本
    非利士人追上扫罗和他的儿子们,杀死了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
  • 新標點和合本
    非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
  • 和合本2010(上帝版)
    非利士人緊追掃羅和他的兒子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基‧舒亞。
  • 和合本2010(神版)
    非利士人緊追掃羅和他的兒子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基‧舒亞。
  • 當代譯本
    非利士人窮追掃羅及其眾子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
  • 聖經新譯本
    非利士人緊緊追趕掃羅和他的眾子,擊殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
  • 中文標準譯本
    非利士人追上掃羅和他的兒子們,殺死了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
  • 文理和合譯本
    非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、
  • 文理委辦譯本
    非利士人追襲掃羅、殺其三子、約拿單、亞庇拿撻、麥基舒亞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非利士人追襲掃羅與其三子、殺掃羅三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、
  • New International Version
    The Philistines were in hot pursuit of Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki- Shua.
  • New International Reader's Version
    The Philistines kept chasing Saul and his sons. They killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki- Shua.
  • English Standard Version
    And the Philistines overtook Saul and his sons, and the Philistines struck down Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.
  • New Living Translation
    The Philistines closed in on Saul and his sons, and they killed three of his sons— Jonathan, Abinadab, and Malkishua.
  • Christian Standard Bible
    The Philistines pursued Saul and his sons and killed his sons, Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
  • New American Standard Bible
    And the Philistines also overtook Saul and his sons, and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchi shua, the sons of Saul.
  • New King James Version
    Then the Philistines followed hard after Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Saul’s sons.
  • American Standard Version
    And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi- shua, the sons of Saul.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Philistines overtook Saul and his sons and killed his sons, Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
  • King James Version
    And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, Saul’s sons.
  • New English Translation
    The Philistines stayed right on the heels of Saul and his sons. They struck down Saul’s sons Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua.
  • World English Bible
    The Philistines overtook Saul and on his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.

交叉引用

  • 歷代志上 8:33
    尼珥生基士,基士生掃羅,掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力。
  • 撒母耳記上 14:49
    掃羅的兒子是約拿單、亦施韋、麥基舒亞;他的兩個女兒的名字:大的名叫米拉,小的名叫米甲。
  • 撒母耳記上 13:16
    掃羅和他的兒子約拿單並所有跟隨他的眾兵都住在迦巴在便雅憫境內;非利士人乃是在密抹紮營。
  • 歷代志上 9:39
    尼珥生押尼珥,基士生掃羅,掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力。
  • 撒母耳記上 23:17
    對他說:『你不要懼怕!我父掃羅的手必找不着你;你必作王管理以色列,我必在你以下居第二位;這事連我父親掃羅都知道了。』
  • 撒母耳記上 14:22
    那些藏在以法蓮山地的以色列眾人、聽說非利士人在逃跑,他們也就在戰場上緊緊追趕他們。
  • 撒母耳記下 1:6
    向他報信的青年人說:『我碰巧在基利波山上,忽見掃羅靠在自己的矛上,又見有車輛和馬兵首領緊緊地追上他。
  • 撒母耳記上 18:1-4
    大衛對掃羅說完了話,約拿單的心和大衛的心就連結在一起;約拿單愛大衛、如同愛自己的性命。就在那一天、掃羅就把大衛收下來,不讓他回他父親家裏。約拿單和大衛結盟,因為約拿單愛大衛如同愛自己的性命。約拿單把身上的外袍脫下來、給了大衛,連他的戰衣、以及刀、弓、和腰帶、也都給了他。
  • 出埃及記 20:5
    不可敬拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰他們的罪愆、從父親到兒子、到三四代。
  • 撒母耳記上 13:2
    掃羅就從以色列中揀選了三千人:二千跟從掃羅在密抹和伯特利山;一千跟從約拿單在便雅憫基比亞;其餘的人、掃羅都打發各回各家而去。
  • 列王紀下 25:7
    又在西底家眼前將他兒子們都宰殺掉,並將西底家一對眼睛都弄瞎了,然後用銅鍊鎖着他,帶到巴比倫去。
  • 撒母耳記上 14:1-14
    這一天掃羅的兒子約拿單對拿軍器的青年護兵說:『來,我們過去到那邊、到非尼士人的駐防營那裏去吧』;但是他沒有告訴他父親。掃羅在迦巴的儘邊,坐在米磯崙的石榴樹下,跟從他的約有六百人。又有亞希突的兒子亞希亞帶着神諭像:亞希突是以迦博的兄弟、非尼哈的兒子、以利的孫子:以利從前在示羅做永恆主的祭司。約拿單去了,人民都不知道。約拿單想法子要從隘口過去到非利士人的駐防營那裏,在隘口之間、這邊有一個牙形巖石,那邊也有一個牙形巖石;一個名叫播薛,一個名叫西尼。一個牙形柱狀的巖石在北邊,和密抹相對;一個在南邊,和迦巴相對。約拿單對拿軍器的青年護兵說:『來,我們過去、到這些沒有受割禮的人的駐防營那裏去吧;或者永恆主能為我們作一件事,因為永恆主拯救人、是不受人多或人少所牽制的。』拿軍器的護兵對他說:『隨你心所意向的行吧;看哪,我跟從你;你心意怎樣,我心意也怎樣。』約拿單說:『看吧,我們要過去、到那些人那裏去,讓他們看見我們。他們若這樣對我們說:「你們且止住,等我們到你們接觸」,那麼、我們就在我們的地方站住,不上他們那裏去。他們若這樣說:「你們上我們這裏來吧!」那麼我們就上去;因為永恆主將他們交在我們手裏:這就是給了我們的兆頭。』二人就讓非利士人的駐防兵看見;非利士人說:『看哪,有希伯來人從他們所藏的窟窿洞裏出來呢。』駐防營的人應時對約拿單和拿軍器的護兵喊着說:『你們上我們這裏來吧!有一件事我們要給你們知道。』約拿單就對拿軍器的護兵說:『你跟着我上去,因為永恆主將他們交在以色列人手裏了。』約拿單手腳匐在地上地爬上去,拿軍器的護兵跟着他;非利士人在約拿單面前倒下去,拿軍器的護兵也隨着殺死他們。約拿單和拿軍器的護兵起頭所擊殺的、約有二十人,大概都在一對牛能耕之地的半段之內。