<< 撒母耳記上 31:2 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
  • 新标点和合本
    非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
  • 和合本2010(上帝版)
    非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
  • 和合本2010(神版)
    非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
  • 当代译本
    非利士人穷追扫罗及其众子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
  • 圣经新译本
    非利士人紧紧追赶扫罗和他的众子,击杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
  • 中文标准译本
    非利士人追上扫罗和他的儿子们,杀死了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
  • 和合本2010(上帝版)
    非利士人緊追掃羅和他的兒子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基‧舒亞。
  • 和合本2010(神版)
    非利士人緊追掃羅和他的兒子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基‧舒亞。
  • 當代譯本
    非利士人窮追掃羅及其眾子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
  • 聖經新譯本
    非利士人緊緊追趕掃羅和他的眾子,擊殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
  • 呂振中譯本
    非利士人緊緊地追趕掃羅和他兒子們;非利士人擊殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
  • 中文標準譯本
    非利士人追上掃羅和他的兒子們,殺死了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
  • 文理和合譯本
    非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、
  • 文理委辦譯本
    非利士人追襲掃羅、殺其三子、約拿單、亞庇拿撻、麥基舒亞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非利士人追襲掃羅與其三子、殺掃羅三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、
  • New International Version
    The Philistines were in hot pursuit of Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki- Shua.
  • New International Reader's Version
    The Philistines kept chasing Saul and his sons. They killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki- Shua.
  • English Standard Version
    And the Philistines overtook Saul and his sons, and the Philistines struck down Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.
  • New Living Translation
    The Philistines closed in on Saul and his sons, and they killed three of his sons— Jonathan, Abinadab, and Malkishua.
  • Christian Standard Bible
    The Philistines pursued Saul and his sons and killed his sons, Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
  • New American Standard Bible
    And the Philistines also overtook Saul and his sons, and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchi shua, the sons of Saul.
  • New King James Version
    Then the Philistines followed hard after Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Saul’s sons.
  • American Standard Version
    And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi- shua, the sons of Saul.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Philistines overtook Saul and his sons and killed his sons, Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
  • King James Version
    And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, Saul’s sons.
  • New English Translation
    The Philistines stayed right on the heels of Saul and his sons. They struck down Saul’s sons Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua.
  • World English Bible
    The Philistines overtook Saul and on his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.

交叉引用

  • 歷代志上 8:33
    尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施‧巴力。
  • 撒母耳記上 14:49
    掃羅的兒子是約拿單、亦施韋、麥基舒亞。他的兩個女兒:長女名米拉,次女名米甲。
  • 撒母耳記上 13:16
    掃羅和他兒子約拿單,並跟隨他們的人,都住在便雅憫的迦巴;但非利士人安營在密抹。
  • 歷代志上 9:39
    尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施‧巴力。
  • 撒母耳記上 23:17
    對他說:「不要懼怕!我父掃羅的手必不加害於你;你必作以色列的王,我也作你的宰相。這事我父掃羅知道了。」
  • 撒母耳記上 14:22
    那藏在以法蓮山地的以色列人聽說非利士人逃跑,就出來緊緊地追殺他們。
  • 撒母耳記下 1:6
    報信的少年人說:「我偶然到基利波山,看見掃羅伏在自己槍上,有戰車、馬兵緊緊地追他。
  • 撒母耳記上 18:1-4
    大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。那日掃羅留住大衛,不容他再回父家。約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。約拿單從身上脫下外袍,給了大衛,又將戰衣、刀、弓、腰帶都給了他。
  • 出埃及記 20:5
    不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 撒母耳記上 13:2
    就從以色列中揀選了三千人:二千跟隨掃羅在密抹和伯特利山,一千跟隨約拿單在便雅憫的基比亞;其餘的人掃羅都打發各回各家去了。
  • 列王紀下 25:7
    在西底家眼前殺了他的眾子,並且剜了西底家的眼睛,用銅鍊鎖着他,帶到巴比倫去。
  • 撒母耳記上 14:1-14
    有一日,掃羅的兒子約拿單對拿他兵器的少年人說:「我們不如過到那邊,到非利士人的防營那裏去。」但他沒有告訴父親。掃羅在基比亞的儘邊,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。在那裏有亞希突的兒子亞希亞,穿着以弗得。(亞希突是以迦博的哥哥,非尼哈的兒子,以利的孫子。以利從前在示羅作耶和華的祭司。)約拿單去了,百姓卻不知道。約拿單要從隘口過到非利士防營那裏去。這隘口兩邊各有一個山峯:一名播薛,一名西尼;一峯向北,與密抹相對,一峯向南,與迦巴相對。約拿單對拿兵器的少年人說:「我們不如過到未受割禮人的防營那裏去,或者耶和華為我們施展能力;因為耶和華使人得勝,不在乎人多人少。」拿兵器的對他說:「隨你的心意行吧。你可以上去,我必跟隨你,與你同心。」約拿單說:「我們要過到那些人那裏去,使他們看見我們。他們若對我們說:『你們站住,等我們到你們那裏去』,我們就站住,不上他們那裏去。他們若說:『你們上到我們這裏來』,這話就是我們的證據;我們便上去,因為耶和華將他們交在我們手裏了。」二人就使非利士的防兵看見。非利士人說:「希伯來人從所藏的洞穴裏出來了!」防兵對約拿單和拿兵器的人說:「你們上到這裏來,我們有一件事指示你們。」約拿單就對拿兵器的人說:「你跟隨我上去,因為耶和華將他們交在以色列人手裏了。」約拿單就爬上去,拿兵器的人跟隨他。約拿單殺倒非利士人,拿兵器的人也隨着殺他們。約拿單和拿兵器的人起頭所殺的約有二十人,都在一畝地的半犂溝之內。