<< 撒母耳記上 31:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被殺仆倒。
  • 新标点和合本
    非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被杀仆倒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被杀仆倒。
  • 当代译本
    非利士人与以色列人交战,以色列人败逃,许多人在基利波山被杀。
  • 圣经新译本
    非利士人与以色列人交战。以色列人从非利士人面前逃跑,有很多人在基利波山上倒毙。
  • 中文标准译本
    非利士人与以色列人争战,以色列人从非利士人面前逃跑,被杀的人倒在基利波山上。
  • 新標點和合本
    非利士人與以色列人爭戰。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被殺仆倒的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被殺仆倒。
  • 當代譯本
    非利士人與以色列人交戰,以色列人敗逃,許多人在基利波山被殺。
  • 聖經新譯本
    非利士人與以色列人交戰。以色列人從非利士人面前逃跑,有很多人在基利波山上倒斃。
  • 呂振中譯本
    非利士人攻打以色列人;以色列人從非利士人面前逃跑,在基利波山有被刺死倒斃的。
  • 中文標準譯本
    非利士人與以色列人爭戰,以色列人從非利士人面前逃跑,被殺的人倒在基利波山上。
  • 文理和合譯本
    非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
  • 文理委辦譯本
    非利士人攻以色列族。以色列族遁在吉破山、見殺者眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非利士人與以色列人戰、以色列人遁於非利士人前、在基利波阿山、倒斃者眾、
  • New International Version
    Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa.
  • New International Reader's Version
    The Philistines fought against the Israelites. The Israelites ran away from them. But many Israelites were killed on Mount Gilboa.
  • English Standard Version
    Now the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.
  • New Living Translation
    Now the Philistines attacked Israel, and the men of Israel fled before them. Many were slaughtered on the slopes of Mount Gilboa.
  • Christian Standard Bible
    The Philistines fought against Israel, and Israel’s men fled from them and were killed on Mount Gilboa.
  • New American Standard Bible
    Now the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled from the Philistines but fell fatally wounded on Mount Gilboa.
  • New King James Version
    Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.
  • American Standard Version
    Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Philistines fought against Israel, and Israel’s men fled from them. Many were killed on Mount Gilboa.
  • King James Version
    Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
  • New English Translation
    Now the Philistines were fighting against Israel. The men of Israel fled from the Philistines and many of them fell dead on Mount Gilboa.
  • World English Bible
    Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.

交叉引用

  • 歷代志上 10:1-12
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被殺仆倒。非利士人緊追掃羅和他的兒子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基‧舒亞。攻擊掃羅的戰事激烈,掃羅被弓箭手射中,被他們射傷。掃羅吩咐拿他兵器的人說:「你拔出刀來,把我刺死,免得那些未受割禮的人來凌辱我。」但拿兵器的人非常懼怕,不肯刺他。於是掃羅拿起刀來,伏在刀上。拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。這樣,掃羅和他三個兒子,以及他的全家都一起陣亡了。住平原的以色列眾人見以色列軍兵逃跑,掃羅和他兒子都死了,就棄城逃跑。非利士人前來,佔據了他們的城。次日,非利士人來剝那些被殺之人的衣服,看見掃羅和他兒子仆倒在基利波山。他們剝了他的軍裝,拿着他的首級和盔甲,派人到非利士人之地的四境,報信給他們的偶像和百姓。他們將掃羅的盔甲放在他們神明的廟裏,把他的首級釘在大袞廟中。基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的一切事,他們中間所有的勇士就起身,把掃羅和他兒子的屍身送到雅比,把他們的屍骨葬在雅比的橡樹下,禁食七日。
  • 撒母耳記上 28:4
    非利士人集合,來到書念安營;掃羅集合以色列眾人在基利波安營。
  • 撒母耳記下 1:21
    基利波山哪,願你那裏沒有雨,沒有露!願你的田地無土產可作供物!因為英雄的盾牌在那裏受辱,掃羅的盾牌沒有抹油。
  • 撒母耳記上 29:1
    非利士人聚集他們所有的軍隊到亞弗;以色列人在耶斯列的泉旁安營。
  • 撒母耳記上 28:1
    那時,非利士人召集軍隊,要與以色列打仗。亞吉對大衛說:「你當知道,你和你的人都要隨我出征。」
  • 撒母耳記上 28:15
    撒母耳對掃羅說:「你為甚麼攪擾我,招我上來呢?」掃羅說:「我十分為難,因為非利士人攻擊我,上帝離開我,不再藉先知或夢回答我。因此請你上來,好指示我應當怎樣做。」
  • 撒母耳記上 12:25
    你們若不斷作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」