-
和合本2010(神版-繁體)
非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被殺仆倒。
-
新标点和合本
非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被杀仆倒。
-
和合本2010(神版-简体)
非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被杀仆倒。
-
当代译本
非利士人与以色列人交战,以色列人败逃,许多人在基利波山被杀。
-
圣经新译本
非利士人与以色列人交战。以色列人从非利士人面前逃跑,有很多人在基利波山上倒毙。
-
中文标准译本
非利士人与以色列人争战,以色列人从非利士人面前逃跑,被杀的人倒在基利波山上。
-
新標點和合本
非利士人與以色列人爭戰。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被殺仆倒的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被殺仆倒。
-
當代譯本
非利士人與以色列人交戰,以色列人敗逃,許多人在基利波山被殺。
-
聖經新譯本
非利士人與以色列人交戰。以色列人從非利士人面前逃跑,有很多人在基利波山上倒斃。
-
呂振中譯本
非利士人攻打以色列人;以色列人從非利士人面前逃跑,在基利波山有被刺死倒斃的。
-
中文標準譯本
非利士人與以色列人爭戰,以色列人從非利士人面前逃跑,被殺的人倒在基利波山上。
-
文理和合譯本
非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
-
文理委辦譯本
非利士人攻以色列族。以色列族遁在吉破山、見殺者眾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
非利士人與以色列人戰、以色列人遁於非利士人前、在基利波阿山、倒斃者眾、
-
New International Version
Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa.
-
New International Reader's Version
The Philistines fought against the Israelites. The Israelites ran away from them. But many Israelites were killed on Mount Gilboa.
-
English Standard Version
Now the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.
-
New Living Translation
Now the Philistines attacked Israel, and the men of Israel fled before them. Many were slaughtered on the slopes of Mount Gilboa.
-
Christian Standard Bible
The Philistines fought against Israel, and Israel’s men fled from them and were killed on Mount Gilboa.
-
New American Standard Bible
Now the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled from the Philistines but fell fatally wounded on Mount Gilboa.
-
New King James Version
Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.
-
American Standard Version
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
-
Holman Christian Standard Bible
The Philistines fought against Israel, and Israel’s men fled from them. Many were killed on Mount Gilboa.
-
King James Version
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
-
New English Translation
Now the Philistines were fighting against Israel. The men of Israel fled from the Philistines and many of them fell dead on Mount Gilboa.
-
World English Bible
Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.