<< 撒母耳記上 30:8 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    大衛求問耶和華說:「我該去追趕這些匪徒嗎?我能追上他們嗎?」耶和華回答他:「去追趕,你必定追上,必定把一切救回來。」
  • 新标点和合本
    大卫求问耶和华说:“我追赶敌军,追得上追不上呢?”耶和华说:“你可以追,必追得上,都救得回来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫求问耶和华说:“我追赶这群人,是否追得上呢?”耶和华对他说:“你可以追,一定追得上,也一定救得回来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫求问耶和华说:“我追赶这群人,是否追得上呢?”耶和华对他说:“你可以追,一定追得上,也一定救得回来。”
  • 当代译本
    大卫求问耶和华,说:“我该追赶敌人吗?我能追上他们吗?”耶和华答道:“追赶他们吧,你必能追上他们,救回一切。”
  • 圣经新译本
    大卫求问耶和华说:“我可以追赶这群匪徒吗?我可以追上他们吗?”耶和华回答他:“你可以追赶,你必定追上,也必定把一切救回来。”
  • 中文标准译本
    大卫求问耶和华说:“我该去追赶这些匪徒吗?我能追上他们吗?”耶和华回答他:“去追赶,你必定追上,必定把一切救回来。”
  • 新標點和合本
    大衛求問耶和華說:「我追趕敵軍,追得上追不上呢?」耶和華說:「你可以追,必追得上,都救得回來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛求問耶和華說:「我追趕這羣人,是否追得上呢?」耶和華對他說:「你可以追,一定追得上,也一定救得回來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛求問耶和華說:「我追趕這羣人,是否追得上呢?」耶和華對他說:「你可以追,一定追得上,也一定救得回來。」
  • 當代譯本
    大衛求問耶和華,說:「我該追趕敵人嗎?我能追上他們嗎?」耶和華答道:「追趕他們吧,你必能追上他們,救回一切。」
  • 聖經新譯本
    大衛求問耶和華說:“我可以追趕這群匪徒嗎?我可以追上他們嗎?”耶和華回答他:“你可以追趕,你必定追上,也必定把一切救回來。”
  • 呂振中譯本
    大衛就求問永恆主說:『我可以追趕這羣匪幫麼?我追得上追不上呢?』永恆主對他說:『你可以追趕;一定追得上,並且一定搶救得來。』
  • 文理和合譯本
    大衛詢於耶和華曰、若追其軍、可及之乎、曰、追之必及、而反所有、
  • 文理委辦譯本
    大闢問耶和華曰、欲追其軍、可乎。追可及乎。曰、追之必及、諸物悉獲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛問主曰、追其軍可乎、追之可及乎、曰、可追、追必及、一切必救之歸、
  • New International Version
    and David inquired of the Lord,“ Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?”“ Pursue them,” he answered.“ You will certainly overtake them and succeed in the rescue.”
  • New International Reader's Version
    David asked the Lord for advice. He said,“ Should I chase after the men who attacked Ziklag? If I do, will I catch up with them?”“ Chase after them,” the Lord answered.“ You will certainly catch up with them. You will succeed in saving those who were captured.”
  • English Standard Version
    And David inquired of the Lord,“ Shall I pursue after this band? Shall I overtake them?” He answered him,“ Pursue, for you shall surely overtake and shall surely rescue.”
  • New Living Translation
    Then David asked the Lord,“ Should I chase after this band of raiders? Will I catch them?” And the Lord told him,“ Yes, go after them. You will surely recover everything that was taken from you!”
  • Christian Standard Bible
    and David asked the LORD,“ Should I pursue these raiders? Will I overtake them?” The LORD replied to him,“ Pursue them, for you will certainly overtake them and rescue the people.”
  • New American Standard Bible
    And David inquired of the Lord, saying,“ Shall I pursue this band of raiders? Will I overtake them?” And He said to him,“ Pursue, for you will certainly overtake them, and you will certainly rescue everyone.”
  • New King James Version
    So David inquired of the Lord, saying,“ Shall I pursue this troop? Shall I overtake them?” And He answered him,“ Pursue, for you shall surely overtake them and without fail recover all.”
  • American Standard Version
    And David inquired of Jehovah, saying, If I pursue after this troop, shall I overtake them? And he answered him, Pursue; for thou shalt surely overtake them, and shalt without fail recover all.
  • Holman Christian Standard Bible
    and David asked the Lord:“ Should I pursue these raiders? Will I overtake them?” The Lord replied to him,“ Pursue them, for you will certainly overtake them and rescue the people.”
  • King James Version
    And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake[ them], and without fail recover[ all].
  • New English Translation
    David inquired of the LORD, saying,“ Should I pursue this raiding band? Will I overtake them?” He said to him,“ Pursue, for you will certainly overtake them and carry out a rescue!”
  • World English Bible
    David inquired of Yahweh, saying,“ If I pursue after this troop, will I overtake them?” He answered him,“ Pursue; for you will surely overtake them, and will without fail recover all.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 30:18
    大衛奪回了亞瑪力人所擄掠的一切,也救回了他的兩個妻子。
  • 撒母耳記上 23:2
    大衛就求問耶和華說:「我可以去攻打這些非利士人嗎?」耶和華回答大衛:「去吧,你可以攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 箴言 3:5-6
    你要全心依靠耶和華,不要依賴自己的悟性;在你一切的道路上,都要認定他,他就會修直你的路。
  • 撒母耳記下 5:23
    大衛求問耶和華,耶和華說:「不要直接上去,要繞到他們後面,從桑樹林對面進攻他們。
  • 撒母耳記下 5:19
    大衛求問耶和華,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你會把他們交在我手中嗎?」耶和華對大衛說:「上去吧,我一定把非利士人交在你手中。」
  • 撒母耳記上 23:4
    於是大衛再次求問耶和華。耶和華回答他,說:「起身,下到基伊拉去,因為我必把非利士人交在你手中。」
  • 士師記 20:23
  • 撒母耳記上 23:10-12
    大衛求問說:「耶和華以色列的神哪,你的僕人確實聽說了掃羅想要來基伊拉,因我的緣故毀掉這城。基伊拉的居民會把我交在掃羅的手中嗎?掃羅會像你僕人所聽說的那樣下來嗎?耶和華以色列的神哪,請你指示僕人。」耶和華回答:「他會下來。」大衛接著問:「基伊拉的居民會把我和我的人交在掃羅手中嗎?」耶和華回答:「會交出去。」
  • 詩篇 91:15
    他呼求我,我就回應他;他在患難中,我就與他同在;我要搭救他,使他得尊榮。
  • 民數記 27:21
  • 詩篇 50:15
    在患難的日子裡,你當呼求我,我必搭救你,而你將榮耀我。」
  • 士師記 20:28
  • 撒母耳記上 28:6
    掃羅求問耶和華,耶和華卻沒有藉著夢,或烏陵,或先知回應他。
  • 士師記 20:18
  • 撒母耳記上 28:15-16
    撒母耳問掃羅:「你為什麼攪擾我,招我上來呢?」掃羅回答:「我面臨極大的危難:非利士人與我爭戰,神也離開了我,不再藉著先知或夢回應我。所以我召喚你來、指示我該怎麼做。」撒母耳說:「既然耶和華已經離開你,與你為敵,你為什麼還問我呢?
  • 撒母耳記上 14:37
    掃羅就求問神:「我可以下去追趕非利士人嗎?你會把他們交在以色列人手中嗎?」那一天,神沒有回應他。