<< 撒母耳記上 30:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    大衛吩咐亞希米勒的兒子亞比亞他祭司把以弗得拿來,亞比亞他就拿給他。
  • 新标点和合本
    大卫对亚希米勒的儿子祭司亚比亚他说:“请你将以弗得拿过来。”亚比亚他就将以弗得拿到大卫面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫对亚希米勒的儿子亚比亚他祭司说:“请你把以弗得拿来给我。”亚比亚他就把以弗得拿给大卫。
  • 和合本2010(神版)
    大卫对亚希米勒的儿子亚比亚他祭司说:“请你把以弗得拿来给我。”亚比亚他就把以弗得拿给大卫。
  • 当代译本
    大卫吩咐亚希米勒的儿子亚比亚他祭司把以弗得拿来,亚比亚他就拿给他。
  • 圣经新译本
    大卫对亚希米勒的儿子、亚比亚他祭司说:“请你把以弗得带到我这里来。”亚比亚他就把以弗得带到大卫那里去。
  • 中文标准译本
    大卫对亚希米勒的儿子祭司亚比亚特说:“请把以弗得带到我这里来。”亚比亚特就把以弗得带到大卫那里。
  • 新標點和合本
    大衛對亞希米勒的兒子祭司亞比亞他說:「請你將以弗得拿過來。」亞比亞他就將以弗得拿到大衛面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛對亞希米勒的兒子亞比亞他祭司說:「請你把以弗得拿來給我。」亞比亞他就把以弗得拿給大衛。
  • 和合本2010(神版)
    大衛對亞希米勒的兒子亞比亞他祭司說:「請你把以弗得拿來給我。」亞比亞他就把以弗得拿給大衛。
  • 聖經新譯本
    大衛對亞希米勒的兒子、亞比亞他祭司說:“請你把以弗得帶到我這裡來。”亞比亞他就把以弗得帶到大衛那裡去。
  • 呂振中譯本
    大衛對亞希米勒的兒子祭司亞比亞他說:『請將神諭像給我拿過來。』亞比亞他就將神諭像拿過去到大衛面前。
  • 中文標準譯本
    大衛對亞希米勒的兒子祭司亞比亞特說:「請把以弗得帶到我這裡來。」亞比亞特就把以弗得帶到大衛那裡。
  • 文理和合譯本
    大衛謂祭司亞希米勒子亞比亞他曰、請攜聖衣至、亞比亞他遂攜之至、
  • 文理委辦譯本
    謂祭司亞希米勒子亞庇亞塔曰、請攜公服以至。亞庇亞塔攜公服至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂祭司亞希米勒子亞比亞他曰、為我攜以弗得至、亞比亞他攜以弗得至大衛前、
  • New International Version
    Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelek,“ Bring me the ephod.” Abiathar brought it to him,
  • New International Reader's Version
    Then David spoke to Abiathar the priest, the son of Ahimelek. He said,“ Bring me the linen apron.” Abiathar brought it to him.
  • English Standard Version
    And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech,“ Bring me the ephod.” So Abiathar brought the ephod to David.
  • New Living Translation
    Then he said to Abiathar the priest,“ Bring me the ephod!” So Abiathar brought it.
  • Christian Standard Bible
    David said to the priest Abiathar son of Ahimelech,“ Bring me the ephod.” So Abiathar brought it to him,
  • New American Standard Bible
    Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech,“ Please bring me the ephod.” So Abiathar brought the ephod to David.
  • New King James Version
    Then David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son,“ Please bring the ephod here to me.” And Abiathar brought the ephod to David.
  • American Standard Version
    And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.
  • Holman Christian Standard Bible
    David said to Abiathar the priest, son of Ahimelech,“ Bring me the ephod.” So Abiathar brought it to him,
  • King James Version
    And David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.
  • New English Translation
    Then David said to the priest Abiathar son of Ahimelech,“ Bring me the ephod.” So Abiathar brought the ephod to David.
  • World English Bible
    David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech,“ Please bring the ephod here to me.” Abiathar brought the ephod to David.

交叉引用

  • 撒母耳記上 22:20-21
    只有亞希米勒的一個兒子亞比亞他逃出去,投奔了大衛。亞比亞他把掃羅屠殺耶和華祭司的事告訴了大衛,
  • 撒母耳記上 23:2-9
    便求問耶和華:「我可以去攻打非利士人嗎?」耶和華答道:「你可以去攻打非利士人,營救基伊拉。」大衛的部下卻對他說:「我們在猶大這裡尚且膽戰心驚,何況去基伊拉攻打非利士軍隊呢!」大衛再求問耶和華,耶和華答道:「到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手裡。」於是,大衛和部下到基伊拉去攻打非利士人,大敗敵人,奪取了他們的牲畜,救出基伊拉人。亞希米勒的兒子祭司亞比亞他到基伊拉投奔大衛時,把以弗得也帶了去。掃羅得知大衛在基伊拉,就說:「這一次是上帝把他交在我手中了,因為他竟然自投網羅,進入有門有閂的城。」掃羅召集全軍準備攻打基伊拉,圍困大衛和他的部下。大衛知道了掃羅的計謀,便吩咐祭司亞比亞他把以弗得帶來,
  • 列王紀上 2:26
    王對亞比亞他祭司說:「你回亞拿突的老家去吧。你本是該死的,但我念你在我父大衛面前抬過主耶和華的約櫃,曾經與我父親患難與共,才饒你一命。」
  • 馬可福音 2:26
    在亞比亞他做大祭司時,他進入上帝的殿吃了獻給上帝的供餅,還給他的部下吃。這餅只有祭司才可以吃。