<< 撒母耳記上 30:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    大衛非常困苦;因為眾民各為自己的兒女而心裏苦惱,都說要拿石頭打死大衛;大衛卻靠着永恆主他的上帝而剛強。
  • 新标点和合本
    大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说:“要用石头打死他。”大卫却倚靠耶和华他的神,心里坚固。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫非常焦急,因为众百姓为自己的儿女痛心,说要用石头打死他。大卫却倚靠耶和华—他的上帝,坚定自己。
  • 和合本2010(神版)
    大卫非常焦急,因为众百姓为自己的儿女痛心,说要用石头打死他。大卫却倚靠耶和华—他的神,坚定自己。
  • 当代译本
    跟随大卫的人因自己的儿女被掳去,心里很痛苦,商议要用石头打死大卫。大卫深陷困境,但他靠着他的上帝耶和华得到了力量。
  • 圣经新译本
    大卫处境非常困难,因为众人都为自己的儿女心中苦恼,说要用石头打死大卫;但大卫靠着耶和华他的神坚强起来。
  • 中文标准译本
    那时大卫处境十分危急,因为人们都说要用石头打死他,所有人都为自己的儿女心中苦痛;但大卫靠着耶和华他的神坚强。
  • 新標點和合本
    大衛甚是焦急,因眾人為自己的兒女苦惱,說:「要用石頭打死他。」大衛卻倚靠耶和華-他的神,心裏堅固。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛非常焦急,因為眾百姓為自己的兒女痛心,說要用石頭打死他。大衛卻倚靠耶和華-他的上帝,堅定自己。
  • 和合本2010(神版)
    大衛非常焦急,因為眾百姓為自己的兒女痛心,說要用石頭打死他。大衛卻倚靠耶和華-他的神,堅定自己。
  • 當代譯本
    跟隨大衛的人因自己的兒女被擄去,心裡很痛苦,商議要用石頭打死大衛。大衛深陷困境,但他靠著他的上帝耶和華得到了力量。
  • 聖經新譯本
    大衛處境非常困難,因為眾人都為自己的兒女心中苦惱,說要用石頭打死大衛;但大衛靠著耶和華他的神堅強起來。
  • 中文標準譯本
    那時大衛處境十分危急,因為人們都說要用石頭打死他,所有人都為自己的兒女心中苦痛;但大衛靠著耶和華他的神堅強。
  • 文理和合譯本
    民為子女、衷懷苦惱、相語以石擊大衛、大衛窘甚、然恃其上帝耶和華、而強厥志、○
  • 文理委辦譯本
    民為子女、衷懷憂忿、欲石擊大闢、大闢悚懼、然恃其上帝耶和華而強厥志、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛甚窘急、民為子女故、心懷憂忿、欲以石擊大衛、然大衛賴主其天主、心志堅強、
  • New International Version
    David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the Lord his God.
  • New International Reader's Version
    David was greatly troubled. His men were even talking about killing him by throwing stones at him. All of them were very bitter because their sons and daughters had been taken away. But David was made strong by the Lord his God.
  • English Standard Version
    And David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because all the people were bitter in soul, each for his sons and daughters. But David strengthened himself in the Lord his God.
  • New Living Translation
    David was now in great danger because all his men were very bitter about losing their sons and daughters, and they began to talk of stoning him. But David found strength in the Lord his God.
  • Christian Standard Bible
    David was in an extremely difficult position because the troops talked about stoning him, for they were all very bitter over the loss of their sons and daughters. But David found strength in the LORD his God.
  • New American Standard Bible
    Also, David was in great distress because the people spoke of stoning him, for all the people were embittered, each one because of his sons and his daughters. But David felt strengthened in the Lord his God.
  • New King James Version
    Now David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and his daughters. But David strengthened himself in the Lord his God.
  • American Standard Version
    And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David strengthened himself in Jehovah his God.
  • Holman Christian Standard Bible
    David was in a difficult position because the troops talked about stoning him, for they were all very bitter over the loss of their sons and daughters. But David found strength in the Lord his God.
  • King James Version
    And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.
  • New English Translation
    David was very upset, for the men were thinking of stoning him; each man grieved bitterly over his sons and daughters. But David drew strength from the LORD his God.
  • World English Bible
    David was greatly distressed; for the people spoke of stoning him, because the souls of all the people were grieved, every man for his sons and for his daughters; but David strengthened himself in Yahweh his God.

交叉引用

  • 詩篇 56:3-4
    我懼怕的日子、我倚靠的乃是你:乃是上帝;我要誇讚他的話;我倚靠的乃是上帝,我不懼怕;血肉之人能把我怎麼樣呢?
  • 詩篇 56:11
    我倚靠的乃是上帝,我不懼怕;人能把我怎麼樣呢?
  • 哥林多後書 1:8-10
    弟兄們,我們不願意你們不明白我們從前在亞西亞所受的苦難,就是:極受重壓,出於力所能勝之外,甚至到了絕望,連活着的希望都沒有;自己心裏也已斷定必死。這是要使我們不倚靠自己,乃倚靠那叫死人活起來的上帝。他已經援救我們脫離這麼大的死亡,將來還要援救;我們一向所寄望的他、將來還要援救。
  • 詩篇 18:6
    在急難中我呼叫永恆主,我向我的上帝呼救;他從他的殿堂中聽了我的聲音,我在他面前的呼救聲入了他耳中。
  • 詩篇 27:1-3
    永恆主是我的光,是拯救我的;我還怕誰呢?永恆主是我性命的逃難所;我還懼怕誰呢?那作壞事的人、我的敵人、我的仇敵、走近前來攻擊我,要喫我肉的時候,他們就絆跌仆倒。雖有軍兵紮營來攻擊我,我的心也不害怕;雖有戰事生起、來擊打我,我仍覺得安然。
  • 詩篇 25:17
    我的心困窘、求你放寬,我的窘迫、求你救我脫出。
  • 詩篇 62:5
    我的心哪,你要安靜無聲,專專等候上帝;因為我所盼望的是從他而來的。
  • 出埃及記 17:4
    摩西向永恆主哀叫說:『我要怎樣對付這人民呢?他們幾乎要拿石頭打死我了。』
  • 詩篇 116:3-4
    死亡的繩索纏繞着我,陰間的困苦抓住了我;我被患難愁苦抓住時,我便呼求永恆主的名,說:『哦,永恆主啊,搭救我的性命哦!』
  • 希伯來書 13:6
    所以我們可以放膽說:『主是援助我的,我必不懼怕;人能把我怎麼樣呢?』
  • 詩篇 27:14
    要等候永恆主;要剛強,要堅心壯志;要等候永恆主。
  • 詩篇 34:1-8
    我要時時祝頌永恆主;頌讚他的話必不斷在我口中。我的心因永恆主而誇耀;困苦人聽見就歡喜。你們要跟我尊永恆主為大;我們要一同尊他的名為至高。我尋求了永恆主,他就應我,援救了我脫離我一切恐懼。人仰望他,便有光彩;他們的臉不至於蒙羞。這困苦人呼求,永恆主便垂聽,救他脫離一切的患難。永恆主的使者紮營在敬畏他的人四圍來救拔他們。你們要嘗嘗、而嘗出永恆主的至善;那避難於他裏面的人有福啊!
  • 詩篇 116:10
    我雖說過:『我受了極大苦難』,我仍繼續相信;
  • 羅馬書 4:18
    他在無可指望時、仍然存着指望而信,就按所說『你的後裔將要如此』的話做了許多邦國的父。
  • 詩篇 62:8-9
    眾民哪,你們要時時倚靠他,在他面前傾心吐意;上帝是我們的避難所。(細拉)下流人不過是虛幻,上流人乃是虛假;放在天平裏就浮起;一概是噓氣。
  • 詩篇 40:1-2
    我曾切切等候着永恆主;他傾向於我,聽我的呼救。他把我從毁滅坑裏、從淤泥中拉上,使我的腳立在磐石上,使我的步伐穩當。
  • 約翰福音 8:59
    於是他們拿起石頭來、要打他;耶穌卻逕自隱藏着,出殿去了。
  • 詩篇 42:11
    我的心哪,你為甚麼沮喪?為甚麼以悲歎壓着我呢?應當仰望上帝;因為我還要稱讚他、我面前的救助、我的上帝。
  • 馬太福音 27:22
    彼拉多對他們說:『那麼這所謂基督的耶穌、我要怎麼辦呢?』眾人說:『給釘十字架!』
  • 羅馬書 4:20
    也沒有以不信之心去疑惑上帝的應許,反而在信心上得了能力而堅固,而將榮耀歸與上帝,
  • 羅馬書 8:31
    既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?
  • 哥林多後書 4:8
    我們四面受逼,卻沒有被困住;計謀絕了,卻沒有絕望;
  • 詩篇 62:1
    我的心安靜無聲,專專等候上帝;我得的救恩是從他而來的。
  • 哈巴谷書 3:17-18
    就使無花果樹不結果子,葡萄樹上無出產,橄欖樹的農作物令人失望,田地又不出糧食,羊從羊圈中被剪除,牛棚內也沒有牛,我還要因永恆主而歡躍,我還要因拯救我、的上帝而快樂。
  • 民數記 14:10
    全會眾都說要扔石頭把這二人砍死。永恆主的榮光卻在會棚中向以色列眾人顯現。
  • 詩篇 118:8-13
    避難於永恆主裏面的比倚靠人好。避難於永恆主裏面的比倚靠王子好。列國圍繞着我;我靠永恆主的名將他們割掉;他們環繞着我,圍困着我;我靠永恆主的名將他們割掉;他們如同蜂子圍繞着我,他們燃燒起像荊棘中的火;我靠着永恆主的名將他們割掉。你使勁推我,要叫我跌倒,但永恆主卻幫助了我。
  • 撒母耳記上 1:10
    哈拿心裏愁苦,就向永恆主祈禱,直痛哭飲泣。
  • 詩篇 42:5
    我的心哪,你為甚麼沮喪?為甚麼以悲歎壓着我呢?應當仰望上帝;因為我還要稱讚他、我面前的救助、我的上帝。
  • 以賽亞書 25:4
    因為你作了貧寒人的保障,窮苦人急難中的保障,可躲暴風雨的避難處,可避炎熱的陰涼地:因為強橫人噓的氣、好像冬天的暴風雨,
  • 箴言 18:10
    永恆主耶和華的名是堅固的譙樓;義人奔入,便得安穩。
  • 哥林多後書 7:5
    雖然如此,我們的身體卻一點鬆息也沒有;就是到了馬其頓、還是這樣;相反的,我們倒凡事遭遇困難;外有衝突,內有憂懼。
  • 以賽亞書 37:14-20
    希西家從使者手裏把文書接過來;唸完了,就上永恆主的殿;希西家將文書展開在永恆主面前。希西家向永恆主禱告說:『萬軍之永恆主、以色列的上帝、坐在基路伯中間的啊,惟獨你是地上萬國的上帝;是你造了天地。永恆主啊,傾耳以聽哦!永恆主啊,睜開眼睛來看哦!請聽西拿基立的話,就是那打發使者來辱罵永活之上帝的。永恆主啊,亞述諸王真地使所有的國家和它們的地都乾燥荒涼,將它們的神像都扔在火裏;因為他們並不是神,乃是人手造的,木頭石頭的;所以他們除滅他們。永恆主我們的上帝啊,現在求你拯救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟獨你、永恆主、才是上帝。』
  • 哥林多後書 1:6
    我們或是受苦難,那是為要使你們受安慰得拯救;或是受安慰呢、那也是為要使你們受安慰;這安慰運用動力於堅忍,使你們能忍受我們所受同樣的苦。
  • 詩篇 42:7
    你的瀑布一發了聲,深淵就和深淵響應;你的洪濤和波浪都漫過我。
  • 耶利米書 16:19
    永恆主,我的力量,我的保障,我患難之日的躲避所啊,列國的人必從地極來見你,說:『我們列祖所承受到的不過是虛假、虛空、其中毫無益處的偶像。
  • 列王紀下 4:27
    婦人到了山上神人那裏,就抱住神人的腳。基哈西走近前來、要把她推開;神人說:『由她吧,因為她心裏很愁苦;永恆主向我隱藏着,沒有告訴我。』
  • 馬太福音 21:9
    前行後隨的羣眾都喊着說:『願頌讚歸於大衛的子孫哦!奉主名來的是當受祝頌的!在至高之處獻頌讚哦!』
  • 約伯記 13:15
    看吧,他要殺我;我沒有指望了,然而我還要當着他的面來辯訴我所行的路。
  • 士師記 18:25
    但人對米迦說:『再別作聲給我們聽啦,恐怕有性暴的人會襲擊你,以致你的命和你全家的命都被收拾掉。』
  • 撒母耳記下 17:8
    戶篩說:『你知道你父親和跟隨他的人都是勇士;現在他們心裏有苦恨,如同野地裏丟崽子的母熊一樣;並且你父親是個戰士,必不和眾民一同過夜。
  • 創世記 32:7
    雅各非常害怕,並且着急,就把跟隨他的人口、和羊羣、牛羣、駱駝、分做兩營;
  • 詩篇 26:1-2
    永恆主啊,求你證顯我理直,因為我總依純全而行;我又倚靠永恆主,並不游移搖動。永恆主啊,檢查我,試驗我,熬煉我的心腸、我的心思。