主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳記上 30:31
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
居希伯崙人、大衛與從者凡往來之處、悉以物餽之、
新标点和合本
住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。
和合本2010(上帝版-简体)
有在希伯仑的,以及大卫和跟随他的人经常进出之处的。
和合本2010(神版-简体)
有在希伯仑的,以及大卫和跟随他的人经常进出之处的。
当代译本
希伯仑以及他和部下所到之处的人。
圣经新译本
在希伯仑的人,又送给一切大卫及其跟随者所到过之地的人。
中文标准译本
希伯仑,以及大卫和部下所到之处的长老们。
新標點和合本
住希伯崙的,並大衛和跟隨他的人素來所到之處的人。
和合本2010(上帝版-繁體)
有在希伯崙的,以及大衛和跟隨他的人經常進出之處的。
和合本2010(神版-繁體)
有在希伯崙的,以及大衛和跟隨他的人經常進出之處的。
當代譯本
希伯崙以及他和部下所到之處的人。
聖經新譯本
在希伯崙的人,又送給一切大衛及其跟隨者所到過之地的人。
呂振中譯本
和那在希伯崙的,也送給大衛和跟隨的人出入往來之地的人。
中文標準譯本
希伯崙,以及大衛和部下所到之處的長老們。
文理和合譯本
希伯崙、及大衛與從者素所往來之地、俱有饋焉、
文理委辦譯本
希伯崙、及大闢與其僕從、素往來之所、俱饋物予之、
New International Version
and Hebron; and to those in all the other places where he and his men had roamed.
New International Reader's Version
and Hebron. He also sent some to the elders in all the other places where he and his men had wandered around.
English Standard Version
in Hebron, for all the places where David and his men had roamed.
New Living Translation
Hebron, and all the other places David and his men had visited.
Christian Standard Bible
to those in Hebron, and to those in all the places where David and his men had roamed.
New American Standard Bible
to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men walked.”
New King James Version
those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to rove.
American Standard Version
and to them that were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
Holman Christian Standard Bible
to those in Hebron, and to those in all the places where David and his men had roamed.
King James Version
And to[ them] which[ were] in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
New English Translation
and Hebron; and for those in whatever other places David and his men had traveled.
World English Bible
to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
交叉引用
撒母耳記下 2:1
此後、大衛問主曰、我上猶大一邑、可乎、主應之曰、可上、大衛曰、當上何邑、曰、希伯崙、
撒母耳記下 2:4
猶大人至希伯崙、膏大衛立為猶大族之王、或告大衛曰、葬掃羅者、乃基列之雅比人、
約書亞記 14:13-15
約書亞為耶孚尼子迦勒祝福、以希伯崙予之為業、緣基尼洗族耶孚尼子迦勒、順從主以色列之天主、故得希伯崙為業、至於今日、昔希伯崙名亞巴之邑、亞巴之邑即基列亞巴此亞巴在亞衲族中最尊大、此後斯地息戰、
撒母耳記下 15:10
押沙龍密遣人密遣人原文作遣偵者遍行以色列諸支派宣告曰、爾曹一聞角聲、則呼曰、押沙龍在希伯崙為王矣、
撒母耳記下 4:1
掃羅子聞押尼珥死於希伯崙則喪膽、以色列人眾亦皆驚懼、