<< 撒母耳記上 30:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    大衛和跟隨的人到了那城,只見城已被火燒燬,他們的妻子兒女都被擄了去。
  • 新标点和合本
    大卫和跟随他的人到了那城,不料,城已烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫和他的人到了那城,看哪,城已被火烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了。
  • 和合本2010(神版)
    大卫和他的人到了那城,看哪,城已被火烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了。
  • 当代译本
    大卫和部下来到洗革拉城,看到城被烧毁,妻子儿女都被掳走了,
  • 圣经新译本
    大卫和跟随他的人到了那城,看见城已经被火烧毁,他们的妻子、儿女都被掳走了,
  • 中文标准译本
    大卫和他的部下回到那城,看哪,城已经被火烧毁,他们的妻子、儿女都被掳走了。
  • 新標點和合本
    大衛和跟隨他的人到了那城,不料,城已燒毀,他們的妻子兒女都被擄去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛和他的人到了那城,看哪,城已被火燒燬,他們的妻子兒女都被擄去了。
  • 和合本2010(神版)
    大衛和他的人到了那城,看哪,城已被火燒燬,他們的妻子兒女都被擄去了。
  • 當代譯本
    大衛和部下來到洗革拉城,看到城被燒毀,妻子兒女都被擄走了,
  • 聖經新譯本
    大衛和跟隨他的人到了那城,看見城已經被火燒毀,他們的妻子、兒女都被擄走了,
  • 中文標準譯本
    大衛和他的部下回到那城,看哪,城已經被火燒毀,他們的妻子、兒女都被擄走了。
  • 文理和合譯本
    大衛與從者至、見邑已燬、妻孥被虜、
  • 文理委辦譯本
    大闢與其僕從至、見城垣已燬、妻孥被虜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛與從者入邑、見邑焚燬、妻及子女被擄、
  • New International Version
    When David and his men reached Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive.
  • New International Reader's Version
    David and his men reached Ziklag. They saw that it had been destroyed by fire. They found out that their wives and sons and daughters had been captured.
  • English Standard Version
    And when David and his men came to the city, they found it burned with fire, and their wives and sons and daughters taken captive.
  • New Living Translation
    When David and his men saw the ruins and realized what had happened to their families,
  • Christian Standard Bible
    When David and his men arrived at the town, they found it burned. Their wives, sons, and daughters had been kidnapped.
  • New American Standard Bible
    When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire, and their wives, their sons, and their daughters had been taken captive.
  • New King James Version
    So David and his men came to the city, and there it was, burned with fire; and their wives, their sons, and their daughters had been taken captive.
  • American Standard Version
    And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive.
  • Holman Christian Standard Bible
    When David and his men arrived at the town, they found it burned down. Their wives, sons, and daughters had been kidnapped.
  • King James Version
    So David and his men came to the city, and, behold,[ it was] burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives.
  • New English Translation
    When David and his men came to the city, they found it burned. Their wives, sons, and daughters had been taken captive.
  • World English Bible
    When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, their sons, and their daughters were taken captive.

交叉引用

  • 詩篇 34:19
    義人多有禍患;但永恆主援救他脫離這一切;
  • 彼得前書 1:6-7
    在這種情形裏、你們有歡樂,雖則現在暫時在各種試煉中或者有憂愁。這是要叫你們的信心被試驗為及格的、比那經火試驗還能銷滅的金子更寶貴得多多的、可以在耶穌基督顯示之時見為蒙受稱讚榮耀和尊重的。
  • 希伯來書 12:6
    因為主所愛的、主就管教;他所承認的每一個兒子、他都鞭打』。
  • 啟示錄 3:9
    看吧,我必叫撒但集團的人,那說自己是猶太人、其實不是、乃是撒謊的——看吧,我必叫他們來,在你腳前下拜,知道我愛你。